Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Jue May 01, 2025 6:42 pm

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 16 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Las tres mellizas en castellano
NotaPublicado: Sab May 24, 2003 5:36 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 16, 2002 7:56 am
Mensajes: 360
Ubicación: Madrid (España)
Pues eso, que si alguien sabe el doblaje de esta serie en castellano, porque los personajes secundarios me suenan casi todos como Félix Benito, pero los protagonistas no. Gracias


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun May 26, 2003 10:07 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Oct 27, 2002 10:16 pm
Mensajes: 161
Bueno... no puedo decir mucho. Tan solo que la que dobla a la melliza del vestido rosa (no recuerdo su nombre) si no me equivoco, está doblada por NOEMI BAYARRI

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié May 28, 2003 6:17 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié May 28, 2003 6:14 pm
Mensajes: 1
Las tres mellizas en castellano son Ana Maria Camps, Carme Calvell i Noemi Bayarri. la bruja no te lo puedo asegurar, y \"por lo general\" las voces en catalan y en castellano, salvo contadas ocasiones suelen ser las mismas.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue May 29, 2003 3:23 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 16, 2002 7:56 am
Mensajes: 360
Ubicación: Madrid (España)
Oye, ¿son nuevas estas actrices en castellano? Porque acabo de ver sus fichas y hasta hace muy poquito no se les ha visto el pelo. Y en cuanto a que coincidan las voces en castellano y catalán , digo yo que habrá algún actor catalán que no doble en castellano por razones de acento, vamos creo yo.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Jun 01, 2003 12:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ene 31, 2003 3:39 pm
Mensajes: 138
En la ficha de doblaje está el apartado de \"título original\" y está en blanco, se supone que tendría que figurar su título en catalán. ¿no es así?

_________________
\"Cuidado con los que van de humildes. Son los más peligrosos que ocultan su vanidad\".


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Jun 01, 2003 6:11 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 16, 2002 7:56 am
Mensajes: 360
Ubicación: Madrid (España)
Hombre el título original haciendo la traducción del castellano al catalán (que no sé si será ése) sería Les tres bessonas


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Crispeta
NotaPublicado: Dom Jun 01, 2003 9:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 03, 2003 6:35 pm
Mensajes: 84
\"Habrá algún actor catalán que no doble en castellano por razones de acento\"... no ha pasado jamás. Al revés si. No digo nada más, pero se puede entender, y más si lo relacionamos con ciertas intenciones de aumentar las horas de castellano en nuestros colegios y reducir las de catalán. Ehem. Pero eso nada tiene que ver con el foro. A ver, quería decir otra cosa, yo. Decir que en catalán la bruja era Elsa Fábregas, para curiosos, y que el título en catalán no es LES TRES BESSONAS sino LES TRES BESSONES. En fin, nada de importancia, solamente una aclaración para Flash.

Crispeta

_________________
Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Jun 02, 2003 8:22 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 16, 2002 7:56 am
Mensajes: 360
Ubicación: Madrid (España)
Sí, es que me he equivocado al escribirlo en vez de poner una e he puesto una a por error, no intencionadamente. Y no sé si tendrás razón, crispeta, porque yo he visto páginas de doblaje de series de anime con actores de doblaje que aquí no tienen ni ficha.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Crispeta
NotaPublicado: Lun Jun 02, 2003 10:19 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 03, 2003 6:35 pm
Mensajes: 84
Pues la verdad, Flash, es que aquí en Catalunya tenemos varios actores que raramente se escuchan en los doblajes al castellano. Por ejemplo, ahora me viene Marc Zanni, que aquí, sobretodo por series como BOLA DE DRAC o SHIN CHAN es archiconocido, almenos su voz. Otro caso sería Pep Torrents, que en castellano dobla poco, pero que en catalán dobla mucho mucho mucho. Y después Joan Carles Gustems lo dobla todo, casi demasiado.
Entonces tenemos casos de actores que son castellanohablantes y no doblan al catalán. En el caso de Harrison Ford, por ejemplo, tenemos a Jesús Ferrer, que me encanta como le va al actor. Otro actor con voz no fija es Mel Gibson, por ejemplo. Este ha sido doblado casi siempre doblado por Salvador Vives (voz de Michael Douglas), y en algunos casos como BRAVEHEART lo ha doblado Jordi Brau. En el caso de QUAN ÉREM SOLDATS a Mel Gibson lo dobló Joan Carles Gustems. El gran problema yo diría que es JACK NICHOLSON. Rogelio Hernández es un gran actor, y no dobla al catalán por razón de acento, pero yo he oído en alguna ocasión a Rogelio doblando a Marlon Brando. En catalán son varios. Ah, y ANTHONY HOPKINS, que tampoco tiene voz fija.

Crispeta

_________________
Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Jun 02, 2003 6:31 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 16, 2002 7:56 am
Mensajes: 360
Ubicación: Madrid (España)
Te recomendaría, de paso, como prueba de que tiene que haber actores catalanes que no doblen en castellano por razones de acento, que vieras en castellano Monster´s Ball, donde al personaje de la prostituta se le veía el acento catalán a la legua.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: LAS DOBLADORAS DE LAS TRES MELLIZAS NO SON NOVATAS
NotaPublicado: Lun Jun 02, 2003 11:09 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Ene 05, 2003 11:19 pm
Mensajes: 19
Ubicación: Barcelona
Hola flash:

Te quería comentar sobre lo que apuntas de las chicas que doblan la serie LAS TRES MELLIZAS, que, aunque no tengan apenas referencias en la base de datos del doblaje, eso no significa necesariamente ni que sean \"nuevas\", ni que doblen poco. En la base de datos hay muchas, muchas referencias de muchos doblajes, cada vez más, afortunadamente.. gracias a las personas que dedican su tiempo a eso. Pero es indudable que no está todo.. que hay multitud de películas, de series de dibujos, de documentales.. que no están registrados.

Estas tres personas, a quienes conozco personalmente, son gente que trabajan muy bien, que ya llevan bastante tiempo en esto y que han hecho muchas cosas... especialmente series de dibujos, muchas de ellas manga.

Simplemente te lo quería apuntar para que tengas en cuenta que aunque los \"grandes\" está bien claro quiénes son... sus referencias así lo indican, toda otra serie de gente también está ahí.. y está haciendo cosas buenas.

Un saludo, flash


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Jun 03, 2003 6:40 am 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:47 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Andorra
Creo q Hall9000 ha resumido perfectamente el pq pueden considerarse, digamos, \"vacias\" las fichas de algunos actores.

No significa necesariamente q sean gente nueva ni nada de eso.

Recuerda q la pagina la hacemos mayormente aficionados, y por lo tanto, no se nos puede exigir q reconozcamos al dedillo todas las voces, y sepamos reconocerlas al instante. (No somos maquinas \"reconocevoces\")
A mi personalmente se me escapan muchas, por lo q si no reconozco la voz y no la puedo asociar al nombre, pues la ficha de esa persona no podra crecer, almenos por mis aportaciones. Y eso no significa necesariamente q sea nueva, q no haya hecho nada o poca cosa.

En el caso de \"Les Tres Bessones\":
- C. Calvell: La reconozco facilmente, ya q tengo \"localizada\" su voz.
- N. Bayarri: No la reconozco muy bien.
- A.M. Camps: La reconozco, pero me cuesta asociarla, por lo q es posible q se me pueda escapar.

Y como estas 3 actrizes, un monton mas.

Otro aspecto q hay q tener en cuenta, es q tampoco somos maquinas \"tragapeliculas\".
Por lo q si hay un actor q ha hecho mucho, pero yo, personalmente no he visto ninguna pelicula donde participe, pues no lo podre entrar.

Asi es mas o menos como funciona el tema de las fichas
Si vemos una pelicula (o lo q sea), reconocemos las voces y puede quedar una ficha decentilla, pues la introducimos.

Saludos :mrgreen:

_________________
\"Un programa de ordenador hace lo que le digas que haga, no lo que deseas que haga\"
Tercera Ley de Greer de las leyes de Murphy

Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Jun 03, 2003 8:34 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 16, 2002 7:56 am
Mensajes: 360
Ubicación: Madrid (España)
Para Crispeta: Oye, desde luego que Marc Zanni y Pep Torrents no doblan casi nada en castellano. De hecho en el famoso mensaje que hice sobre Nuria Trifol había un chat de Marc Zanni, en él decía que en castellano le reconocían poco, y yo alegué que cómo demonios le íbamos a reconocer si en su ficha sólo había siete cosas de nada, y nadie me lo criticó. Lo único que me suena de él en castellano así a bote pronto es que dobla al marciano Marvin de los Looney Tunes, pero es un personaje que no sale mucho en esos dibujos. Pero Juan Carlos Gustems sí, y si no mira su ficha que tiene 6 páginas. Y yo no he dicho que estas actrices trabajen mal, si no que no me suenan, y supongo que tendrás razón Hal, ya que he visto que eres actor de doblaje. De todas formas te voy a decir que a mí, personalmente me cuesta mucho distinguir algunas voces jóvenes de series dobladas en Barcelon, vamos, que no sé quiénes son (claro como la mayoría se doblan en Madrid). Aunque supongo que los catalanes en esto tienen ventaja. ¿Y cómo es que Elsa Fábregas no dobló a la bruja Aburrida en castellano?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Jun 03, 2003 1:22 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue May 22, 2003 9:39 pm
Mensajes: 25
Crispeta, creo que te confundes, Jesus Ferrer si que dobla al catalan.

Buenas tardes.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Crispeta
NotaPublicado: Mar Jun 03, 2003 2:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 03, 2003 6:35 pm
Mensajes: 84
Marc, ya lo sé, eso he dicho. Jesús Ferrer siempre dobla a HARRISON FORD en catalán.

_________________
Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 16 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë