Flash, Marlin es el padre de Nemo, concretamente el \"pez payaso\" (se llama así en castellano, no?), que se parece enormemente a su hijo, pero su voz es un poco como de mafioso.
En cuanto a la voz de Marina, también han puesto una famosa, pero no sé exactamente quien.
Para los amantes del doblaje, y sin ánimo de sacar polémica, solamente decir que SIMBAD se va a doblar al catalán, y que aquí, por suerte o por desgracia, no ponen famosos para doblar (en todo caso ponen los que salen en las series, pero como son actores de doblaje, pues eso resulta que no cuenta). Me pregunto cuales serán los actores que van a doblar el filme en catalán, ya que, lógicamente, serán actores de doblaje y seguramente serían los mismos que en la versión castellana, como pasa en la mayoría de casos. Un caso que recuerdo es el de SHREK. En castellano pusieron Cruz y Raya, y en catalán Shrek tenía la juvenil voz de Luís Posada y el burro lo bordaba Eduard Farelo. Por lo demás, el reparto era muy igual. Núria Mediavilla doblaba a la princesa Fiona, Joan Carles Gustems dobló a Lord Farquaad y algo interesante: Dani García, quien decís que debería doblar a Simbad, doblaba a Robin Hood con acento francés. Dani García no dobla nunca en catalán por cuestiones de acento. En Star Wars, por ejemplo, a Ewan McGregor lo dobló Xavi Fernández... uno no se acostumbra a semejante cambio.
Crispeta
_________________ Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat.
|