Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Jue May 01, 2025 8:36 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 14 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Star Trek
NotaPublicado: Jue Mar 20, 2003 11:04 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Mar 20, 2003 11:02 pm
Mensajes: 3
Buenos días.
Me gustaría que me comentaran qué opinión les merece el doblaje de la nueva película de Star Trek: Nemesis, y el de las peliculas de Star Trek en general.
Gracias por su interés


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Mar 21, 2003 8:53 am 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:47 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Andorra
Aunque por mi nick pueda sugerir lo contrario, soy un \"frikifan\" de Star Trek.

Aun no he tenido la oportunidad de ver la nueva pelicula, Nemesis, por lo que no puedo dar mi opinion.

En cuanto a las demas, yo considero que hay un doblaje bastante notable, en cuanto a plantel de actores se refiere, todos de primera linea, tanto en las pelis de TOS como en TNG.

Un aspecto a tener en cuenta y que creo que ha sido criticado (aunque puedo equivocarme), es la traduccion y adaptacion de expresiones digamos \"cientificas\", p.e. creo q en las peliculas al \"Holodeck\" lo llamaron \"Holocubierta\" y en la serie \"Holoseccion\" (aunque repito que hablo de memoria)

Una cosa que quizas hay que destacar tb es el cambio de voces entre la serie y las peliculas, ya que excepto M. Garcia en la 5 y 6 temporada de TNG, han ido cambiando de voces.

Por lo demas, creo q es un doblaje bastante bueno.

Un saludo y larga y prospera vida.

_________________
\"Un programa de ordenador hace lo que le digas que haga, no lo que deseas que haga\"
Tercera Ley de Greer de las leyes de Murphy

Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Mar 21, 2003 11:26 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ene 31, 2003 3:39 pm
Mensajes: 138
El doblaje está bien y es correcto. Lo único que los personajes cómo ya han tenido varias voces, el que más se nota es Data, al principio pues \"cuesta\" un poquito. Pero el doblaje de Némesis es bueno.

_________________
\"Cuidado con los que van de humildes. Son los más peligrosos que ocultan su vanidad\".


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Mar 21, 2003 1:23 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Nov 11, 2002 10:30 am
Mensajes: 29
Skywalker escribió:
Un aspecto a tener en cuenta y que creo que ha sido criticado (aunque puedo equivocarme), es la traduccion y adaptacion de expresiones digamos "cientificas", p.e. creo q en las peliculas al "Holodeck" lo llamaron "Holocubierta" y en la serie "Holoseccion" (aunque repito que hablo de memoria)


Otro cambio parecido que me llamó la atención fue que, en la serie, a los aparatos de toma de datos les llaman "Tricorders", mientras que en alguna de las películas (creo que es concretamente en "Generations"), les llaman "Tricordios" (qué mal suena el palabro).


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Mar 21, 2003 6:51 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Mar 07, 2003 7:52 pm
Mensajes: 16
Ubicación: Sant Boi, Barcelona
@ feñiz: en \"Generations\" eran \"romulianos\" :cry:

En cuanto a lo que se comenta...bueno, siguen con lo de \"velocidad de curvatura\" pero está pasable. :wink:

Yo reconozco que adaptar toda la jerga \"técnica\" de una pelicula de estas caracteristicas es dificil, pero leñe que ya llevan 10 pelis!. Y ardo en deseos de oir el doblaje original para ver si la explicación del nombre del gemelo de Data (dicen \"me llamo B-4\". \"Ah, claro...BeFore...antes de\" o algo muy parecido) está en el diálogo original. A veces, estas cosas mejor dejarlas para la memorabilia de los fans.
Ya sé que se sale del tema del doblaje, pero los fans que corréis por aqui echad una miradilla aqui. :wink:

PD: De paso sea de paso...la peli un bodrio...han conseguido hacer dos pelis seguidas rematadamente malas.

_________________
Fernando


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Mar 22, 2003 12:40 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Mar 20, 2003 11:02 pm
Mensajes: 3
No se por que te quejas trekminal con lo de \"velocidad de curvatura\". Cualquier trekkie ( o trekker vaya) sabe que es el término correcto, y de hecho es la primera vez en una pelicula de star trek que se nombra, en vez de rarezas como hipervelocidad. Si la traducción de \"warp core\" es \"núcleo de curvatura\", y la de \"warp engines\" es \"motores de curvatura\", entonces la de \"warp speed\" es \"velocidad de curvatura\".
Por otra parte, cierto que si de algo se caracteriza el doblaje de las series de star trek con el paso del tiempo es en la heterogeneidad de términos. Como tu bien dices romulianos/romulanos, pero también se ha podido escucharcerveza rómula/cerveza romulana, comando de la flota/mando de la flota, Jeordi LaForge/\"Jordai\" LaForge, tricordio/tricorder, vulcanianos/vulcanos... y un laaaargo etcétera que sin duda aquellos que siguan o hayan seguido la serie TNG reconoceréis.
De todas maneras esta última es la película más depurada respecto a temas de \"trek-errores\" de doblaje de cuantas se han hecho, y aunque pueda no venir a cuento, a mi me ha gustado mucho y se la recomiendo a cualquiera que quiera pasar un buen rato.
Un saludo.
---------
Adios... -Data a todo el mundo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Mar 22, 2003 5:17 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Mar 07, 2003 7:52 pm
Mensajes: 16
Ubicación: Sant Boi, Barcelona
Pues mira por donde, después de un cuarto de siglo siguiendo Star Trek ahora me doy cuenta de que no soy un buen trekkie, que cosas!. 8O

La traducción literal de \"warp\" es \"deformación\", pero claro esa palabra quedaría horrible. Por lo tanto, prefiero cien veces que digan simplemente \"velocidad factor 7\" como hicieron en la traducción de la serie clásica en tv.

PD: Por cierto como traducirías tú \"Star Trek\"...\"Viaje estelar dificultoso\"? :lol:

_________________
Fernando


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Lo más sencillo
NotaPublicado: Sab Mar 22, 2003 5:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Feb 13, 2003 9:47 pm
Mensajes: 188
La traducción literal y más sencilla de Star Trek sería \"Expedición Estelar\", aunque también serviría \"Odisea Estelar\"

Atentamente


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Mar 24, 2003 12:08 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Nov 11, 2002 10:30 am
Mensajes: 29
... o \"Viaje a las estrellas\", como lo tradujeron en Sudamérica :lol:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Mar 24, 2003 5:32 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Oct 09, 2002 4:32 pm
Mensajes: 296
Ubicación: en el puente del Enterprise (madrid)
Yo he visto la película. Aunque al principio me costaba acostumbrarme a lo de \"velocidad de curvatura\" coincido con trekminal en que esta bien dicho.

La película no es del todo mala, pero deja bastante que desear. El argumento en sí es interesante, pero la forma de llevarlo a la pantalla no creo que haya sido acertado. a mi juicio sobran cosas. Y la resolución de la película podría haber sido otra.

Yo creo que lo que se necesita es una historia como las que contaban los capítulos de la serie. Esos episodios que atraían a mucha gente por la calidad. Historias como \" lo mejor de dos mundos\", \"Descent\", \"time Arrows\" \"all good things\", ...

_________________
Miki

Imagen

En memoria de la pequeña Heather Michele O'Rourke
Carol Anne en Poltergeist I, II, III

\"ya están aquiiiiiiiiiiii\"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Mar 24, 2003 7:32 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Nov 11, 2002 10:30 am
Mensajes: 29
... y siguiendo con el baile de términos, lo que más gracia me hace es que en alguno de los capítulos, los protagonistas se encuentran con formas de vida basadas en ¡la silicona! :lol: :lol:

Debieron de toparse con la Pamela Anderson, o la Yola Berrocal, porque si no, no lo entiendo.... 8O


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Mar 25, 2003 6:27 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Mar 07, 2003 7:52 pm
Mensajes: 16
Ubicación: Sant Boi, Barcelona
miki escribió:
Yo he visto la película. Aunque al principio me costaba acostumbrarme a lo de "velocidad de curvatura" coincido con trekminal en que esta bien dicho.

Je je yo decía lo contrario. Aunque no he dicho que sea incorrecto, he dicho que prefiero "velocidad factor xx". :wink:

miki escribió:
La película no es del todo mala, pero deja bastante que desear. El argumento en sí es interesante, pero la forma de llevarlo a la pantalla no creo que haya sido acertado. a mi juicio sobran cosas. Y la resolución de la película podría haber sido otra.

Pffffffff...yo a diferencia de otras peliculas (donde la idea es buena y lo que lo estropea es el desarrollo) en ésta la idea, el guión, es malo. Para meter a los romulanos por primera vez en cine podrían haberles sacado más jugo.

miki escribió:
Yo creo que lo que se necesita es una historia como las que contaban los capítulos de la serie. Esos episodios que atraían a mucha gente por la calidad. Historias como " lo mejor de dos mundos", "Descent", "time Arrows" "all good things", ...

Cierto...es lo que pasó con "First Contact"...se dejaron de historias raras y fueron a la acción, donde los malos son malos de verdad y no tienen...digamos...resquicios de conciencia. Shinzon es malo, pero no sé...había momentos en que parecía que querían que creyéramos que al final iba a ser reconvertido al buen camino.
En fin, que no...mala, mala y rematadamente mala.

feñiz escribió:
... y siguiendo con el baile de términos, lo que más gracia me hace es que en alguno de los capítulos, los protagonistas se encuentran con formas de vida basadas en ¡la silicona!

Jajajajaaja Feñiz como se nota que te los estás tragando por primera vez. Yo, como gran aficionado al cine de serie B de los 50 y 60 (lo de la Hammer sobre todo) adoro esa imaginación, un bicho de silicona capaz de escribir en inglés "No kill". Para los no iniciados, capítulo "Devil in the Dark" de la serie original de Star Trek. :wink:

_________________
Fernando


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Mar 25, 2003 6:51 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Nov 11, 2002 10:30 am
Mensajes: 29
Hombre, yo creo que lo de \"forma de vida basada en la silicona\" está mal traducido. La traducción correcta sería \"forma de vida basada en EL SILICIO\", en contraposición con las formas de vida terrestres, que estamos basados en el Carbono. Pero lo de la silicona.... como que se les fue un poco la mano ahí al traducir.

Lo de que el bicho fuera una alfombra con patas, que fuera escribiendo por las cuevas en inglés y demás ya es cosa de la imaginación de los guionistas (y de los medios de la época), pero yo no me refería a eso...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Mar 25, 2003 9:55 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Mar 20, 2003 11:02 pm
Mensajes: 3
Aunque no venga a cuento con temas de traducciones o doblaje, quería recomendaros una página web con toda la información que existe acerca de star trek, desde las peliculas, con sinopsis y opinión, hasta todos los capitulos de todas las series, datos de todas las naves vistas y por ver, tecnologia, alimentos, razas, personajes, articulos sobre temas relevantes del mundo trek... en fin ,todo y más¡¡¡. Eso si, esta en inglés.

www.ditl.org

Espero que os guste.
Un saludo.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 14 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë