Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Vie May 02, 2025 12:19 pm

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 29 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Doblaje de Kung-Fu-Sion
NotaPublicado: Vie Abr 29, 2005 8:54 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Ene 28, 2004 6:24 pm
Mensajes: 332
Ubicación: Madrid
Al principio creíamos que la película era una broma, fuímos ayer al pretest (ya sabéis, te ponen la pelí y te preguntan) y la verdad es que pensábamos que algo tan absurdo debía tratarse de un experimento sociológico, o incluso (tocados como estamos por el ambiente publicitario) algún tipo de artimaña publicitaria. En serio, yo esperaba un test final preguntando por el product placement (estupidez de nuestra jerga con la que llamamos a esos formas de publicidad en los que dejamos \"casualmente\" delante de la cámara el cartón de leche de Puleva).
Pero de buenas a primeras aparece un japonés malo malísimo que en cuanto abrió la boca nos trajo a todos a la mente la imagen de Ace Ventura, tras una noche de resaca, de muxxxxa rexaca. Personalmente, el tono de Posada me gusta más siendo serio (Como en el anuncio contra la drogadicción, o las campañas de Amena) pero...bueno, no sé, nos quedamos un poco alucinados. Tener en cuenta que era una entrada gratuita, no sabíamos que íbamos a ver....no sé, y no os lo perdáis, que allí desfilan toda una serie de personajes cada cual con un acento: el gallego, el catalán (je,je, este era buenísimo), el italiano, el francés, el chino...
La película no hay por dónde pillarla. A mitad de la proyección, algunas escenas parecían sacadas de un video de doblaje del informal, porque no cuadraban para nada las voces con el movimiento labial. Así que una de mis amigas me preguntó - ¿No será una coña de alguien, y el doblaje original no es este?- a lo que yo me pregunté \"¿Luis Posada haciendo una película de coña con sus amigotes? :silly: ¿Quién dirigiría semejante proyecto?\". Y no solo Luis Posada, allí sonaron voces de lo más conocidas, aunque no recuerdo nombres, pero el pelota de los malos era sin duda el mismo actor que pone voz a Tolouse Lautrech en la estupenda Moulin Rouge.
Total, no sabíamos qué pensar. Angel me dijo que habían sacado antes una película similar, yo no lo sé. Entre tanta tontería se notaba que había efectos especiales buenos, por no hablar de la lucha final en la que el gesto del prota es clavado al de Neo esquivando a Smith, la lucha contra los franceses también tenía su gracia, y con la imitación de dialéctos te partes...
Destacable también el momento del ataque del callejón, y lo de los cuchillos, aunque, sinceramente, lo de la maruja peleona con rulos, las carreras supersónicas, los efectos secundarios de las picaduras de las cobras y otras rayadas semejantes son incomprensibles...., ¿Opiniones, por favor? Del doblaje y de todo. Un saludo, ah, y si vais a verla...bueno, es rara. Surrealista.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Abr 29, 2005 11:14 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 29, 2004 12:39 am
Mensajes: 400
Ubicación: In a galaxy far, far away.... (Madrid)
La película a la que me refería es Shaolin Soccer, del mismo director y mismos actores, que se hizo famosilla por internet hace 3 años más o menos, imaginaros Oliver y Benji en imagen real y con efectos pro ordenador para los tiros. Se dijo que se iba a distribuir en España pero me parece que quedó en el olvido y no lo hicieron.

Esta película, Kung Fu Sion, también lleva un tiempo dando vueltas por internet bajo el nombre de Kung Fu Hustle, y yo si que sabía lo que iba a ver, ya que habia visto algunas escenas porque me las puso un amigo que ya la tenía bajada, pero claro, él tenía la versión original subtitulada, nada de cambiar el doblaje como lo han hecho aqui.

A mi sinceramente me pareció un poco patético que en vez de hacer una adaptación buena de guión, tengan que recurrir a las voces tontas y a que parezca, como bien ha dicho Eva, un video de los de El Informal pero de una hora y pico, para intentar que la peli tenga algo de gancho.

Hombre, era gratis asi que tampoco nos podemos quejar mucho, pero vamos, que tengo películas mejores que ver en Mayo :roll:

_________________
Nothing left but screaming silence...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Jun 01, 2005 3:31 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Ene 28, 2004 6:24 pm
Mensajes: 332
Ubicación: Madrid
Como se acerca el estreno y a lo mejor alguno va a ver esta cosa rara de película, permitidme que rescate el post. Para los que no queráis leerlo entero (me pasé de entusiasta porque era un préstreno..) simplemente, decídme vuestra opinión sobre este tipo de doblajes. Sería interesante. Un saludo!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Jun 01, 2005 3:48 pm 
Desconectado
Colaboradora
Colaboradora

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:14 pm
Mensajes: 1195
Ubicación: Un país multicolor
No la he visto y seguramente tardaré mucho en hacerlo. Pero mi opinión sobre esto es que es una gran chapuza y que flaco favor se le hace al doblaje, que cada vez tiene más detractores porque lo tachan de \"no profesional\" entre otras muchas más cosas. Y en este caso sí, me parece de ser muy poco profesional inventarse todo un guión de una película, aunque sea una película chorra como esta.
Es una lástima que por cosas como estas, que parece un doblaje casero hecho por algunos amigos después de unas cuantas copas, los que están en contra del doblaje se froten las manos \"demostrando\" la basura tan grande que es el doblaje. Y los que dudan de si doblaje sí, doblaje no.. que cada vez son más, con cosas así se convenzan de que doblaje no.
Anda que entre esto, lo de Batman, el director innombrable pero que ya todos sabemos quién, los directores que convocan a otros dires y actores por amiguismo, aunque las voces no peguen ni con cola, demostrando también que no son buenos directores, la facturación, y mil cosas más... el doblaje está desde luego en su mejor momento :roll:

_________________
Lo más grande que te puede suceder es que ames y seas correspondido. Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Jun 01, 2005 4:06 pm 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 11:20 pm
Mensajes: 862
Con un poco de suerte, hicieron el pase para comprobar si el doblaje funcionaba, pero vete tú a saber.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Jun 01, 2005 4:22 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Ene 28, 2004 6:24 pm
Mensajes: 332
Ubicación: Madrid
malevolax escribió:
No la he visto y seguramente tardaré mucho en hacerlo. Pero mi opinión sobre esto es que es una gran chapuza y que flaco favor se le hace al doblaje, que cada vez tiene más detractores porque lo tachan de "no profesional" entre otras muchas más cosas. Y en este caso sí, me parece de ser muy poco profesional inventarse todo un guión de una película, aunque sea una película chorra como esta.
Es una lástima que por cosas como estas, que parece un doblaje casero hecho por algunos amigos después de unas cuantas copas, los que están en contra del doblaje se froten las manos "demostrando" la basura tan grande que es el doblaje. Y los que dudan de si doblaje sí, doblaje no.. que cada vez son más, con cosas así se convenzan de que doblaje no.


Ya, cierto, pero, ¿cómo que doblaje no? ¿Y qué hacemos...volvernos bilingües? El doblaje no es cuestión de sí o no, es algo inevitable, que no puede desaparecer. (Aunque en algunos casos...mas valdría)

Citar:
Con un poco de suerte, hicieron el pase para comprobar si el doblaje funcionaba,


Ja,ja,ja...no lo sé, yo te juro que pensé (esto no está pasando, esto es un experimento, no puede existir algo tan absurdo, ¿dónde está la cámara?) :vueltas:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Jun 01, 2005 5:25 pm 
Desconectado
Colaboradora
Colaboradora

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:14 pm
Mensajes: 1195
Ubicación: Un país multicolor
Eva escribió:
Ya, cierto, pero, ¿cómo que doblaje no? ¿Y qué hacemos...volvernos bilingües? El doblaje no es cuestión de sí o no, es algo inevitable, que no puede desaparecer. (Aunque en algunos casos...mas valdría)


No me has entendido.
Hay mucha gente, cada vez más, que se pasa a la VO. Y entre ellos hay algunos que aún "se atreven" (según sus palabras) a ver de vez en cuando alguna película doblada porque a veces no les importa, aunque dudan mucho de la calidad del doblaje en general... y por eso fluctúan entre doblaje sí, doblaje no. Y con cosas como las de esta película, es cuando se confirman de que para ellos doblaje no.
Nadie está hablando de que el doblaje tiene que desaparecer ni que seamos bilingües 8-)

_________________
Lo más grande que te puede suceder es que ames y seas correspondido. Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2005 2:48 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Ene 28, 2004 6:24 pm
Mensajes: 332
Ubicación: Madrid
Cierto, me expresé yo mal (lo edité mil veces pero aún así no atiné a explicarme). Por cierto, ¿y tú qué opinas de la calidad del doblaje actualmente y en general? No es por alargar el post, así que si te apetece puedes responderme por privado, aunque ahora que lo pienso, ¿sería un tema interesante para el general?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2005 3:02 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie May 20, 2005 10:26 am
Mensajes: 225
Pues yo ya habia odio algo acerca del doblaje de esta pelicula, pero nunca me imagine que fuera tan descarada.


Pues me la voy a bajar, porque yo era un fan empedernido de los doblajes del informal xD

Por cierto, alguno de los personajes tenia acento vasco? Por curiosidad xD

_________________
Imagen


Algo mas bonito que la playa de Algorri en Zumaya? xD


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2005 5:54 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Oct 15, 2004 7:43 pm
Mensajes: 535
Ubicación: Springfield Elementary School
Últimamente he estado viendo películas asiáticas de esas que vienen llenas de violencia gratuita, como Battle Royale o Zatoichi y lo que he notado es que el doblaje español sobre actores con ojos alargados es de lo más falso que hay. No en el mal sentido, porque por ejemplo a Takeshi Kitano lo doblaba Camilo García en ambas, y en Zatoichi estaban también Bernal, Alberto Mieza y Pepe Mediavilla. Pero hay algo que falla. No sé cómo sería la versión original, pero esa risita de Takeshi Kitano cada vez que le preguntaban algo le daba un aire de lo más estúpido, y eso que, como digo, era Camilo García el que lo doblaba.

Creo que las voces japonesas, chinas, etc. se parecen muy poco a las nuestras, y la forma de hablar mucho menos, y por eso es por lo que me chocaron.

Pero lo de esta Kung-Fu-Sion, por lo que decís (yo no la he visto) me recuerda mucho al caso de Kung Pow, un experimento cuyo propósito no entendí, pero que creo que está hecha con imágenes de una película antigua seria, sobreponiéndole personajes, efectos especiales (como la famosa escena de la vaca haciendo kung-fu) y diálogos absurdos. Lo primero que le dije al que me la dejó fue exáctamente eso: ¿Lo ha doblado el equipo de \"El Informal\"?

No sé qué pretenden con estas películas, ni sé si las voces originales piden unos doblajes de este tipo (en Kung Pow eran raras las veces en que se oía hablar al que movía la boca), pero si es culpa de los de aquí, tiene razón malevolax al decir que van a acabar pronto con el doblaje.

Ta luego!

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2005 10:05 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Oct 27, 2002 10:16 pm
Mensajes: 161
Principal Skinner escribió:
Creo que las voces japonesas, chinas, etc. se parecen muy poco a las nuestras, y la forma de hablar mucho menos, y por eso es por lo que me chocaron.


Bueno, yo no he visto las películas de Kitano en versión original (de hecho la única película suya que he visto es "Zatoichi", película en la que por cierto, la violencia no es gratuita. De hecho es bastante realista), pero sí he visto algunos doblajes japoneses en series de anime.

Lo cierto es que los japoneses son mucho más viscerales a la hora de doblar que los españoles. Si tienen que gritar, lo hacen a pleno pulmón, de una forma exagerada, cosa que en los doblajes españoles de estas películas no se suele reproducir. De hecho en muchas ocasiones da la sensación de que los dobladores "se contienen".

Esto se debe a la propia sociedad japonesa, que como sabréis es muy recatada, a veces incluso opresiva, ya que es un país que ha vivido rodeado de enemigos durante muchos siglos (algo que se acentúa todavía más si tenemos en cuenta que se trata de un archipiélago) Por eso, en el cine, la animación y demás, se "liberan" y sacan esa visceralidad reprimida.

Imagino que eso será lo que hace que los doblajes españoles japoneses no terminen de encajar a veces (aunque a mi personalmente no me parece que se produzca con demasiada gravedad)

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Jun 03, 2005 12:15 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Oct 15, 2004 7:43 pm
Mensajes: 535
Ubicación: Springfield Elementary School
Xander escribió:
Bueno, yo no he visto las películas de Kitano en versión original (de hecho la única película suya que he visto es "Zatoichi", película en la que por cierto, la violencia no es gratuita. De hecho es bastante realista), pero sí he visto algunos doblajes japoneses en series de anime.


Sí, tienes razón. En Zatoichi lo de la violencia no es tan grave, y está bastante justificada por el tipo de película, aunque me parece exagerada su reacción cuando le hacen trampa a los dados. :D

Pero por ejemplo en Battle Royale la historia va de una sociedad japonesa más o menos actual en la que la juventud no siente respeto por sus educadores. Por eso se crea una ley (la Ley BR) que consiste en que cada año se elige a una clase y se mete a todos sus alumnos en una isla desierta, cada uno con un mapa y un arma aleatoria (todas distintas), y se tienen que matar los unos a los otros hasta que sólo quede uno. Si una vez pasado el tiempo máximo queda más de uno, se los cargan a todos.

Original, violento y morboso, je, je... Pues curiosamente en esa película noté más esa diferencia entre el doblaje y lo que esperaba oir (yo tampoco he visto películas suyas en versión original). También puede ser porque ya me he acostumbrado a oir nuestras voces en personajes españoles y americanos (en definitiva, occidentales), y me sorprende oir a un japonés hablando castellano. Tal vez sea eso, pero igualmente pienso que hablan de otra forma, sus silencios son distintos a los nuestros y sus reacciones también. Y estoy seguro de que los mismos actores de doblaje tienen que notarlo y al principio se tienen que sentir un poco incómodos. Me gustaría ver alguna de estas películas en V.O., para no tener que guiarme por el anuncio ese del coche, el gordo y la suegra: "Estás más delgado... ¡Te lo dejo una semana y mira cómo me lo devuelves, casi ni se ve!". ;)

Por cierto, BR vale la pena, está bien narrada y en ningún momento pierde tensión. Eso sí, las primeras muertes te dejan un poco helado, y la peli en sí es bastante impactante.

Un saludo!

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Jun 03, 2005 7:47 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar May 06, 2003 10:17 pm
Mensajes: 91
Eva escribió:
Ya, cierto, pero, ¿cómo que doblaje no? ¿Y qué hacemos...volvernos bilingües?


¡¡¡No, por Dios!!! ¡Eso sería una CATÁSTROFE!


En fin, saludos.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Jun 03, 2005 10:30 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Ene 28, 2004 6:24 pm
Mensajes: 332
Ubicación: Madrid
Oye que, yo lo intento, pero for the moment my english is very bad. No obstante, el problema es que tendríamos que dominar unos trescientos idiomas y novecientos dialectos para poder hablar de \"doblaje no\".

Pd: Decís por ahí arriba que el doblaje japonés se caracteriza por gritos a pleno pulmón. Eso va en el idioma, también los españoles tendremos cosas raras para los de otros países..., ...Besotes!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Jun 03, 2005 10:49 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 29, 2004 12:39 am
Mensajes: 400
Ubicación: In a galaxy far, far away.... (Madrid)
Oh... you know your English is not that bad... and it's improving every day... time to time... :wink:

Bueno.... respecto a lo del post, me reafirmo en que no se trata de verla en VO o no, para mi gusto se trataba más bien de haber hecho una adapatación de guión decente o yo que se.... algo más decente y que no deje al doblaje a la altura del betún... me da a mi que con esto de que nadie la ha visto me siento raro por haber sido casi el único... menos mal que fue gratis :roll:

Saludos :)

_________________
Nothing left but screaming silence...


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 29 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë