Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Jue May 01, 2025 8:56 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 12 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Buffy: Once More With Feeling
NotaPublicado: Mar Dic 21, 2004 8:12 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Dic 28, 2002 1:42 am
Mensajes: 286
Creo que nadie lo comentó la primera vez que lo echaron.
Pero hoy he vuelto a verlo.
Aunque me pareció genial que no se doblaran las canciones, (se hizo en sudamérica y quedó fatal), pero los subtítulos de las canciones son de pena, frases inventadas, en un momento traducen live como leave y en vez de decir para que uno de los dos viva, dice para que uno de los dos se vaya.
Esta vez no les he prestado mucha atención porque me ponía nerviosa y he tenido que pegar un folio a la altura de los subtítulos para no verlos.
Y el título de Once More, With Feeling es Una Vez Más, Con Sentimiento no Otra Vez, Con Más Sentimiento.
Esto ya no es un fallo de traducción sino de gramática, solo hay que fijarse que el More va delante de la coma no detrás.

_________________
www.iespana.es/julianmcmahon


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Dic 21, 2004 8:52 pm 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 11:20 pm
Mensajes: 862
A mí esa traducción no me parece desacertada. De los subtítulos de las canciones ya no puedo opinar, lo pillé acabando, y hace tiempo.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Dic 22, 2004 4:00 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Mar 11, 2003 4:57 pm
Mensajes: 74
Pues yo sigo pensando que tanto Buffy como Angel son dos de las series peor traducidas que hay. Al menos Once more with feeling no fue doblado, y no hicieron ninguna barrabasada del tipo de Hush (el episodio MUDO al que se empeñaron en poner voces en off, destrozando el intríngulis del tema), pero ciertamente existe ese fallo gramatical en el título y la mitad de las letras se las innventaron. Aparte del hecho de andar cambiando cada pocos episodios la traducción de palabras como slayer (cazadora, asesina), watcher (vigilante, observador, guardián) o council (consejo, junta). Ya sabemos que los traductores trabajan contrarreloj y con dificultades, como se menciona en otros posts, pero al menos se pide un mínimo de coherencia...

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Dic 23, 2004 12:05 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Dic 28, 2002 1:42 am
Mensajes: 286
Lo de Slayer a Asesina a lo mejor no está tan mal porque a veces depende de quien lo dice, muchas veces llaman asesina a Faith y queda bien porque lo ha sido.
Y a lo mejor si lo dice un vampiro, sí que en inglés dicen Slayer pero me gusta ese juego de palabras en la traducción.
Pero lo del título es que para colmo en una de las canciones lo dicen y en los subtítulos lo ponen bien y dice Una Vez Más, Con Sentimiento.
Yo al cabo de los años he sacado errores de traducción bastante tontos pero he leido varias veces que la 6 temporada es la peor traducida.

_________________
www.iespana.es/julianmcmahon


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Dic 23, 2004 7:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Mar 11, 2003 4:57 pm
Mensajes: 74
Na, todas están igual de mal traducidas. He visto las dos series en v.o. íntegras y las traducciones dejan bastante que desear, la 6ª es de las peores pero la 1º, por ejemplo, es peor aún.
Lo de asesina no es que parezca mal, lo que me joroba es que anden cambiando la traducción cada pocos episodios. Si hacen una traducción, leñe, pues que la dejen para el resto de la serie y no nos mareen...

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Dic 23, 2004 8:34 pm 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:47 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Andorra
Yo lo que he visto es que muchos terminos cambian de una serie a la otra.

Por ejemplo, en Buffy, el termino \"slayer\" se tradujo como \"cazadora\", en cambio en Ángel, se tradujo como \"asesina\".

Y cosas asi

Tendria q haber mas homogeneidad con la traduccion de Buffy, ya que fue la primera y la que introdujo los terminos.

Un saludo :mrgreen:

_________________
\"Un programa de ordenador hace lo que le digas que haga, no lo que deseas que haga\"
Tercera Ley de Greer de las leyes de Murphy

Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Dic 24, 2004 4:11 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Mar 11, 2003 4:57 pm
Mensajes: 74
No sólo eso, sino que en Angel las cazadoras ya no son exclusivamente mujeres, lo traducen tal cual y hablan de \"asesinos\", cuando jamás ha habido slayers hombres... :?

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Buffy: Once More With Feeling
NotaPublicado: Mié Ene 05, 2005 5:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jul 25, 2003 5:49 am
Mensajes: 140
Pilicreek escribió:
Aunque me pareció genial que no se doblaran las canciones, (se hizo en sudamérica y quedó fatal).


Pues yo creo que si se lo hubieran currado un poquito podrían haber hecho un pedazo de doblaje con las canciones como todos los que se han hecho con las pelis de disney (algunas de imágen real). Que en sudamerica lo hayan hecho fatal no quiere decir que en españa se hubiera hecho fatal.

A parte de eso, con respecto a los subs, pues si; muy malos, se hace una interpretación de la letra de las caciones para que los subs sean lo más coherentes logicos posible; pero claro, si el tipo que traduce no sabe exactamente de que va la canción; o de que va la trama o a que cosas se hacen referencia; pues es muy habitual interpretar mal lo que se lee; y por supuesto una traducción literal no es buena opción.

Aunque si hay algunas partes, que verdaderamente parece que se han inventado.

En fin, que tendrían que haber contratado a la disney de españa para que les doblara y adaptara las canciones al español; habría quedao muy bien, y habríamos visto algo diferente de paso.

_________________
Imagen

Pronto los gallifantes se harán con el control absoluto, estad preparados...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Ene 07, 2005 1:36 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Dic 28, 2002 1:42 am
Mensajes: 286
Lo que pasa es que varios actores de Buffy además de cantar bien son cantantes y tienen grupos de música.
Yo no sé si los actores de doblaje cantan bien y si van a poner a otros cantando las canciones no tendría gracia.
Además que los actores de la serie hay algunos que cantan muy pero que muy bien.

_________________
www.iespana.es/julianmcmahon


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Ene 07, 2005 5:54 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Ago 09, 2004 7:06 pm
Mensajes: 89
No entiendo el porqué doblar las canciones, mejor V.O.S., al menos en este caso :roll: :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Ene 17, 2005 12:15 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Sep 06, 2003 10:57 pm
Mensajes: 64
Ubicación: Granada
Ains que tema mas interesante!

A ver, mi opinion, creo que no doblarlo fue un acierto, porque merece la pena escuchar a Tara o a Giles, o a Spike, que tienen muy buena voz. Y sobre las traducciones... BUF! Si que estan patas arriba. Hay cosas que te tienes que poner las manos en la cabeza y respirar hondo.

Sobre lo de cazadora y asesina, creo que Cazadora le va más. Porque la pelicula original se llamó, Buffy la cazadora de vampiros, y porque en el contexto de la serie, parece más correcto.

Con Angel se cometieron grandes fallos tambien, como cambiarles la voz a los mismos personajes, y algunas cosas scomo \"asesina\" o Cazadora\" , vamos que si una es un spin-off de la otra, un pokito de coherencia porfavor.

En fin. Un saludo a todos!

_________________
http://perdidostv.webcindario.com

Visita la web de perdidos en español!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Jul 20, 2005 11:01 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Jul 20, 2005 3:24 pm
Mensajes: 39
pilislayer escribió:
Pues yo sigo pensando que tanto Buffy como Angel son dos de las series peor traducidas que hay.

Pues no sé si serán las peores traducidas, pero son en las que más me he fijado y he visto en VO después de verlas dobladas ¡y es un desastre! Se cargan referencias, chistes, alusiones, y otra cosa: ¿tienen alzéimer? Se les olvidan cosas de una temporada a otra. Durante dos temporadas ha habido un elemento muy importante en la trama que era la "Iniciativa", y en la Séptima van y la llaman "Iniciación". O_o

En la Quinta Willow habla de la profesora Walsh y como en el guión pone "scientist ", la ponen "científico" ¡en masculino! ¡Y eso que ponía "her"!
Muy fuerte.

Pero lo que más me dolió es eso que habéis comentado de Angel: traducir "cazadora" por "asesino", cuando las cazavampiros sólo pueden ser mujeres. Si el traductor se hubiera molestado en saber un poco más de la serie de la que salió Angel...
Bueno y así hay miles y miles de ejemplos.
Es para llorar. Yo quiero poder disfrutar igual o casi igual de la serie en español y en inglés, pero no ha manera. :cry:

_________________
Pablo del Hoyo, ¡tienes que contratar al que dobla a Michael Bluth en Arrested Development para Spike en la Quinta de ANGEL!! Su parecido con la voz de Mario Arenas es asombroso. ¡¡Nos harías a los fans de Buffy y Angel los más felices del mundo!!


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 12 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë