Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Sab May 03, 2025 1:13 pm

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 40 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3
Autor Mensaje
 Asunto: Re: Odioa ezoz marditoz roedores
NotaPublicado: Lun Jul 12, 2004 10:17 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Ene 28, 2004 6:24 pm
Mensajes: 332
Ubicación: Madrid
FHarlock escribió:
¿Me permiten ser un poco cruel?

A mi el trabajo de Banderas no hacia mas que recordarme el acento del gato Jinx, el que perseguia a Pixi y Dixi. Solo le faltaba decir lo de odio a ezoz marditoz roedorez.

Ja,ja,ja, estoy totalmente de acuerdo contigo. Al principio, cuando el felino todavía no te ha deslumbrado con su fantástica personalidad, cuesta un poco aceptar la actuación de Banderas. No era para nada convincente, eza zobreactuazción tan marcada y con tan poquitos matizes, poz vaya.... Sin embargo, a medida que transcurre la película, entre lagrimas de risa y el trabajo excelente de todo el equipo en general, pues te olvidas, y hasta te parece que realmente le pega. Eza ez mi humilde opinión. Un bezote!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Jul 12, 2004 10:32 am 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:51 pm
Mensajes: 258
Citar:
No era para nada convincente, eza zobreactuazción tan marcada y con tan poquitos matizes, poz vaya....


A eso es a lo que me refería yo. Todas las frases las dice igual, con la misma entonación. Lo que pasa es que tiene la suerte de que cada vez que el gato abre la boca es para decir un gag, y claro, así quedaría bien hasta Hinojosa. Eso sí, nadie puede decir que no se ajusta al original, aunque por lo que han contado en inglés lo hizo mejor.
Al parecer están haciendo una película con el gato de protagonista. Esperemos que si lo hace Banderas al tener más diálogo le dé algún matiz más que la \"gracia\" de simplemente cecear.
Saludos


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Jul 12, 2004 11:21 am 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:47 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Andorra
Pero como podeis ser tan crueles con el pobre gatito???? :cabreo:

No veis la carita tan mona que tiene????

Imagen


Ains......que panda de desalmados



Sorry por el offtopic, pero me ha hecho gracia la foto ;)

Saludos :mrgreen:

_________________
\"Un programa de ordenador hace lo que le digas que haga, no lo que deseas que haga\"
Tercera Ley de Greer de las leyes de Murphy

Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Jul 12, 2004 1:14 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Jul 16, 2003 6:06 pm
Mensajes: 28
Citar:
No veis la carita tan mona que tiene????


Eso vale para la primera vez, la segunda, la tercera...

Pero despues de aguantar mas de 20 veces eso de:
- No voy a llorar, no podeiz hazerme lllorar, (lloros).
- No ze zuponia que esto era una fiezta.
- Noz vamoz al club Kit Kat. Venga, que te buzcamoz una burrita...

Ya la cara mona no me impresiona ni me engaña.

Eso de tener que andar encendiendo y reapagando la sala a mano porque no va el automatismo cuando los fines de semanas la pasamos simultaneamente en dos salas, me hace que me vea las escenas finales en cada pase. Y encima hice un visionado y un visionado extra de comprobación porque la peli venia con un problemilla.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: EHEM
NotaPublicado: Jue Jul 15, 2004 1:35 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié May 21, 2003 6:08 pm
Mensajes: 59
como podeis ser tan acidos? el doblaje es muy muy bueno. kitando al michael robinson q mejor me callo.
antonio banderas hace un trabajo exkisito en ingles y en espanhol. sinceramente. la que menos me a gustado a sido vuestra \"nuria mediavilla\" por que cameron diaz la da mil vueltas. y ademas, cruz y raya se merecen un premio. me encanta donkey con eddie murphy o jose.por cierto.... os habeis dado cuenta que al final de la peli, cuando habla la rana hay una gran CAGADA? fijaos la proxima vez q la veais y lo comentais. al menos en el cine q la vi, me lleve la mano a los ojos por q jue..
en definitiva. un doblaje muy bueno. y un alivio no oir tantas voces del \"circulo\"
no sabeis lo raro que a sido no oir a jose mediavilla etc. eso si. alba sola hace un trabajo muy bueno.... pero me kedo con jennifer saunders:p UN BESAZOOO GENTEEEE

XIKOMADR17

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: DUDA
NotaPublicado: Jue Jul 15, 2004 6:52 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Jul 29, 2003 10:51 am
Mensajes: 165
En la V.O. Antonio Banderas y Eddie Murphy cantan al unísono \"Viva la vida loca\".
Podeis confirmarme si el la versión doblada son tambien Banderas-Murphy o bien
Banderas y el de Cruz y Raya quienes cantan? No lo supe discernir...

Otra cosa que me gustaría aclarar es qué nacionalidad tiene el que dobla a la hermana fea; tiene un nombre extranjero que no recuerdo... Y que otros trabajos ha hecho, sean de doblaje o como actor. Gracias.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DUDA
NotaPublicado: Jue Jul 15, 2004 9:53 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Jul 16, 2003 6:06 pm
Mensajes: 28
llorca escribió:
En la V.O. Antonio Banderas y Eddie Murphy cantan al unísono "Viva la vida loca".
Podeis confirmarme si el la versión doblada son tambien Banderas-Murphy o bien
Banderas y el de Cruz y Raya quienes cantan? No lo supe discernir...

Otra cosa que me gustaría aclarar es qué nacionalidad tiene el que dobla a la hermana fea; tiene un nombre extranjero que no recuerdo... Y que otros trabajos ha hecho, sean de doblaje o como actor. Gracias.


En la version española la vida loca se escucha en VO. No se ha doblado al español.

Y la hermana fea, es Michael Robinson, ex-futbolista ingles (si no me equivoco) metido a presentador del programa futbolistico de Canal + el dia despues. Y despues de los años quelleva aqui, todavia no sabe hablar en español.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Jul 15, 2004 10:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Nov 13, 2003 6:57 pm
Mensajes: 188
Ubicación: Oculto en las sombras
Seguramente sabrá hablar mejor, pero su acento inglés forzado (forzadísimo) es la 'gracia' que tiene el personaje de sí mismo que lleva años vendiendo. Por otro lado, en la peli, como actor, bastante flojo. Me sigue pareciendo increíble que le diesen el personaje.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Jul 16, 2004 12:10 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Jul 16, 2003 6:06 pm
Mensajes: 28
Citar:
Por otro lado, en la peli, como actor, bastante flojo. Me sigue pareciendo increíble que le diesen el personaje.


Mejor que no te enteres de que se estan pensando hacer una pelicula solo con el gato con botas.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Jul 30, 2004 10:42 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue May 20, 2004 3:12 pm
Mensajes: 19
vcbvb escribió:
Seguramente sabrá hablar mejor, pero su acento inglés forzado (forzadísimo) es la 'gracia' que tiene el personaje de sí mismo que lleva años vendiendo. Por otro lado, en la peli, como actor, bastante flojo. Me sigue pareciendo increíble que le diesen el personaje.


Pues tiene una explicación bien sencilla. La hermanastra fea en la versión original era Larry King (el famoso presentador del canal CNN). Debido a esto, se ha buscado un presentador de noticias o derivados en España, y supongo que les parecería gracioso que Robinson y su acento inglés lo hicieran. A mi no me desagradó demasiado, porque por otro lado, creo que no tiene más de 5 o 6 frases. Mejor que lo de "Escuela de Rock" de aquí a la eternidad... vamos.

Con respecto a Antonio nadie ha comentado algo muy importante y es que en esta, Antonio SÍ está colocando la voz y dándole cuerpo, cosa que no había hecho hasta ahora en ningún doblaje. A Banderas no le gustaba (e insisto en el pasado) porque no sabía y él mismo reconocía sus carencias, por eso estuvo más feliz que feliz de pasarle la batuta a Aldeguer. Pero ahora se ve que ha aprendido impostación, colocación vocal, etc. y la verdad que lo hace muy bien. De hecho, él prefiere la versión castellano que la hispanoamericana e incluso la americana. Y su niña, Estela del Carmen, salió en unas imágenes del estreno diciendo que le hacía más gracia y le gustaba más "su papá" haciendo al gato en castellano y no en inglés.

El resto es cuestión de opiniones...

Cruz y Raya, sobrados, y en esta (loado sea) tienen muchos menos fallos de dicción que en la primera parte. A Jose los diptongos se le atragantaban que era una cosa y a Juan, con eso de bajar la voz, no jugaba demasiado bien con las curvas de entonación que podía requerir el personaje. En esta se lo han currado mucho más y mi enhorabuena para ellos.

Un saludo a todos

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 40 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë