Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Vie May 16, 2025 10:00 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 8 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Insoportable doblaje de MASTER AND COMMANDER
NotaPublicado: Mar Abr 20, 2004 12:30 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 11:02 am
Mensajes: 393
Ubicación: málaga
Me lo temía: cuando estrenaron MASTER AND COMMANDER, al tener unas expectativas muy buenas sobre la película, y después de leer la ficha de doblaje, decidí aguantarme las muchas ganas de ir al cine (en mi ciudad no la estrenaron en V.O.) y esperar la edición en DVD.

Pues menos mal. En efecto, MASTER AND COMMANDER me ha parecido de lo mejor del año pasado (junto a MYSTIC RIVER, otra con doblaje polémico). La vi primero subtitulada, y después repetí la versión doblada... todo lo que pude aguantar. El resultado me ha parecido desolador.

Antes, cuando estrenaban una película con tropecientos actores masculinos, la mayoría desconocidos, una de las ventajas del doblaje era que los entusiastas del mismo enseguida indentificábamos a cada personaje por su voz. Más de una vez me ha pasado que alguien con quien estaba viendo la peli se despistaba y yo me marcaba la vacilada identificando al personaje que él o ella no recordaban. Ejemplo que me viene a la cabeza: LA COSA, de John Carpenter, con un doblaje maravilloso.

Pues bien, imposible hacerlo en MASTER AND COMMANDER. La mitad de las voces se confunden o son tan sosas que luego no las recuerdas. Encima, acabas cogiéndole más cariño a los personajes con las mejores voces (MIEZA, POSADA,...).

Por otro lado, esta película demuestra con creces el terrible error que fue en su día otorgarle a un actor de la personalidad de RUSSELL CROWE una voz tan monocorde como la de JORDI BOIXADERAS. Dejando de lado la falta de matices, inevitable, de la interpretación de BOIXADERAS (la expresividad de Crowe y la voz marchan cada una por un lado), ES UN ERROR ENCIMA CONFIAR EL FUNDAMENTAL PERSONAJE DEL MÉDICO A UNA VOZ DEL CARISMA DE LA DE JUAN ANTONIO BERNAL. Porque se supone que en la película el carismático es el capitán. Es un sinsentido que el doblaje lo haga al revés.

No sé si se comentó en su día que fue la distribuidora americana la que eligió a BOIXADERAS por el parecido de timbre con Crowe. En cualquier caso, el error ha tenido tiempo para corregirse. En Barcelona, BERNAL (que previamente había doblado al actor en HECHIZO EN LA RUTA MAYA) hubiera sido una elección perfecta (o PEDRO MOLINA, que hizo lo propio en RÁPIDA Y MORTAL). Fuera como fuese, los dos personajes centrales, en razón de que la película se centra en la contraposición de ambos, debieron haber sido doblados por voces de parecida categoría carismática.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Abr 20, 2004 12:50 pm 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:47 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Andorra
Saludos

Yo creo que estamos ante la polemica de siempre, es decir, que el actor de doblaje sea lo mas fielmente parecido al actor original, cosa q como tu dices, pasa con el \"binomio\" Crowe-Boixaderas.

Aunque no he visto mucho a R. Crowe en V.O. y no puedo juzgar su interpretacion

Pero (y esto es una opinion personal), Boixaderas destaca mucho mas en el doblaje en catalan q en el castellano, asi como much@s otr@s.

Una cosilla mas

Citar:
Más de una vez me ha pasado que alguien con quien estaba viendo la peli se despistaba y yo me marcaba la vacilada identificando al personaje que él o ella no recordaban


Si quieres marcarte una vacilada con alguien de verdad y si tienes la oportunidad, intenta hacer eso mismo con algun doblaje en catalan :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Muchas veces, incluso a mi, me cuesta distinguir a muchos (sobretodo en voces femeninas :oops: )

Enga

Un saludo :mrgreen:

_________________
\"Un programa de ordenador hace lo que le digas que haga, no lo que deseas que haga\"
Tercera Ley de Greer de las leyes de Murphy

Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Abr 20, 2004 1:13 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Oct 21, 2002 1:34 pm
Mensajes: 99
Ubicación: De por ahí........... creo
\" intenta hacer eso mismo con algun doblaje en catalan\" Sky, Marc Zanni hace de Goku... y de Hanamichi Sakuragi xD (ale, ya he hecho eso xD)

_________________
The Future is Now: NEO-GEO


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Abr 20, 2004 3:15 pm 
Desconectado
Colaboradora
Colaboradora

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:14 pm
Mensajes: 1195
Ubicación: Un país multicolor
Pero danvers, eso se puede deber a que tú sólo conozcas de oído a unos pocos, porque el otro día la vi y acabé de rellenar la ficha y yo no veo ahi a ninguno que tampoco sea muy difícil de identificar ni que haya hecho por primera vez un doblaje. ¿No será que sólo reconoces a un número limitado de voces? No sé, pregunto :roll:
http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPelicula.asp?id=5048

_________________
Lo más grande que te puede suceder es que ames y seas correspondido. Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Abr 20, 2004 5:30 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 11:02 am
Mensajes: 393
Ubicación: málaga
Compañeros de foro:

Cada vez me cuesta más identificar las voces de una película, es verdad. Pero yo creo que no se debe a que el oído se me esté oxidando, porque reconozco a la primera una voz cuando tiene UN TIMBRE PERSONAL. El problema es que hoy día el criterio para hacer carrera en la profesión, entre los que han llegado en los último diez-cinco años, es tener una VOZ GRAVE, sin más. Cuando veo las fichas de doblaje encuentro que BOIXADERAS, JORDI ROYO, JORDI RIBES, RICKY COELLO, ORIO RAFEL, FARELO, ÓSCAR BARBERÁN, etc... son actores que ya llevan algún tiempo en esto. Aun así, me cuesta. Rara vez consigo reconocerlos a la primera (bueno, tal vez me estoy oxidando, puede ser).

Me pasó con JUAN CARLOS GUSTEMS, que para mí fue algo así como el abanderado de las voces sin ninguna característica especial en su timbre. Durante años me asombraba de leer su nombre en las fichas de las películas que acababa de ver. Nada, que no había manera. Una vez empezaron a emitir en la tele una serie de hospitales española (no, no es HOSPITAL CENTRAL; esto que digo fue varios años atrás). Por casualidad vi los créditos iniciales y resulta que salía como actor, de modo que me tragué ese capítulo entero (por cierto, vaya serie mala... con razón duró solo dos semanas) para poder escucharle y que se me quedara su voz. Pues ni por esas.

También pasan dos cosas: cada vez doblan más películas, con papeles muy importantes, por lo de la cuasiexclusividad barcelonesa. Hace diez años hubiera sido impensable que BOIXADERAS se hiciera fijo de un actor tan goloso como RUSSELL CROWE.

La segunda cosa es que coinciden más en un mismo reparto, cuando antes apenas tenían algún secundario poco importante. Cuando eso ocurre... buff... Que alguien se asome, por ejemplo, a SESSION 9 (Ribes, Rafel, Gustems... y algún otro que ni recuerdo) repartiéndose una peli con cuatro personajes que parecían el mismo.

Y ya sé que no lo son, como en MASTER AND COMMANDER. A lo que me refiero es que si aparecen tres o cuatro voces de ese estilo en una película (encima, una de ellas la protagonista), son tres o cuatro veces con parecidas características (graves, monótonas, de escasas inflexiones). Ej: en las escenas de las comidas, Crowe (en la versión original) a veces se muestra tierno, otras duro, irónico, entrañable, preocupado... BOIXADERAS, EN TODOS ESOS MOMENTOS, MANTIENE LA MISMA ENTONACIÓN, sencillamente porque su voz tiene unas limitaciones que perjudican a la gran interpretación de Crowe.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Abr 20, 2004 7:51 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Ene 13, 2003 12:45 pm
Mensajes: 636
Ubicación: Mas cerca de lo que pensáis
Vuelvo a repetir lo que dije en su dia.Russel Crowe no debe ser doblado por Jordi Boixaderas.Boixaderas esta bien que doble a \"The Rock\"(el rey escorpion) y a \"DMX\",pero un pedazo de interprete como Crowe,merece una voz mejor en Castellano.Creo que le has dado en el clavo Danvers,cuando has dicho lo de las comidas en el barco.Si hay algo que a mi em encanta,y es ahi cuando los actores de doblaje se llevan mis elogios y reconocimientos,es cuando un actor de doblaje fuerza la interpretacion al maximo y nos deleita con un doblaje natural,acorde a la version original.Y aqui es donde viene el problema.Los actores de doblaje con una voz monocorde,sosa,no pueden llevar al maximo la interpretacion,ojo no digo al maximo de sus posibilidades,sino al maximo de lo que el actor original exige.Por eso cuando alguien dice que la asociacion Boixaderas/Crowe esta bien,porque es fiel al original,me da la risa. Y yo pregunto Que es ser fiel al original???? LA VOZ!!!,O LA INTERPRETACION????.
-Lo dejo a vuestra eleccion.

Por cierto que a lo largo del post no se ha mencionado ni una sola vez a Luis Bajo,cuya voz le iba a Crowe como anillo al dedo,si no vean \"L.A CONFIDENTIAL\".



UN SALUDO.

_________________
\"Prefiero llevar un arma encima y no tener que utilizarla,que tener que utilizarla y no llevarla\"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Abr 20, 2004 11:09 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 3:13 pm
Mensajes: 979
Ubicación: Viena (Austria)
Coincido con Danvers: a mí cada vez me cuesta identificar las voces de Barna de hoy. Y tampoco soy duro de oído...pero hay que empaparse de ciertas voces para reconocerlas y con lo sosas que son y lo poco que aportan, no me apetece nada perder un sólo instante de mi vida escuchándolas. El problema es cuando acompañan a estrellas que sí me interesa ver en español. Entonces, tenemos casos como Deuda de sangre.
Admitámoslo: el doblaje de secundarios y de cada vez más protagonistas en Barcelona es VERGONZOSAMENTE MEDIOCRE.
Lo que dice Pedro: se anteponen timbres de voz parecidos al original en vez de carisma y talento parecidos al original.

Hace que no escucho un doblaje redondo...

_________________
montalvo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Abr 20, 2004 11:45 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Oct 08, 2002 11:35 am
Mensajes: 190
DANVERS lo expresa muy bien cuando dice:
\"ES UN ERROR ENCIMA CONFIAR EL FUNDAMENTAL PERSONAJE DEL MÉDICO A UNA VOZ DEL CARISMA DE LA DE JUAN ANTONIO BERNAL. Porque se supone que en la película el carismático es el capitán. Es un sinsentido que el doblaje lo haga al revés.\"

Éste es otro de los puntos que merece especial atención de los directores de doblaje.
Nuestros oídos españoles asimilan ciertas voces cinematográficas con protagonismo, heroicidad e incluso, a menudo, nos advierten 'a priori' de quién es 'el malo'.

Una conocida 'supervoz' para un secundario, minará irreparablemente a un protagonista con voz 'del montón'.

Saludos


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 8 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë