Pero bueno, Ciara, ¿qué tienes en contra del doblaje? ¿quieres todas las películas y spots en inglés?, pero sé realista....no se entararía ni Dios.
Bueno, quizá tú sí. Quizá seas una plíglota experta dominante del arameo antigüo, el inglés, el chino mandarín y sus 27 dialectos variantes. A lo mejor te dedicas a estudiar la piedra de Roseta en tus ratos libres y ...te admiro, de verdad, pero en este universo (el real, por cierto) no se puede suprimir algo tan básico como la traducción.
Qué es una pena, sí, que te pierdes matices del personaje, no. Verás, al igual que gran parte de La Industria norteamericana, considero que el doblaje español es digno de admiración. No solo enriquece las interpretaciones y traduce gran parte de las impresiones que de otro modo te perderías (salvo que seas nativa de todos los lugares de origen de los films) sino que además, tenemos profesionales excelentes y lo que sería una lástima es no poder escuchar su trabajo.
Bueno, esa es una humilde opinión, pero respeto todas, y ojalá entendiera el inglés, norteamericano, italiano, francés, alemán y holandés tan bien como se da a entender por aquí. Reconozco que, en idiomas, soy una nulidad (de momento).
Good Bye!
