Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 30, 2025 11:07 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 37 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 4:13 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
El debate (bastante frikillo, ¿eh? :-D ) sobre la cabecera de SMALLVILLE en el topic de la serie me ha divertido bastante, además de darme un par de cosillas que pensar. No es éste un tema del que se pueda sacar demasiado juego, pero todos somos fans de alguna serie en concreto y nos llaman la atención hasta chorradas como quién es el encargado de anunciar el título de la serie y de los episodios, y también los cambios inesperados en esta rutina.

Está esa norma no escrita, que rara vez se salta, de que el director de doblaje de la serie es quien pone la voz de la cabecera. Sin no existiese eldoblaje.com, podríamos usar la cabecera para identificar al director. De hecho es lo que yo hacía antes de descubrir esta página (por cierto, "fea pero completísima", según la cinemanía de este mes), sigo haciéndolo cuando estoy demasiado vago para encender el ordenador. Recuerdo con cariño la cabecera de COSAS DE CASA, dicha por Salvador Aldeguer como asintiendo y sonriendo. SMALLVILLE, o mejor, SMAAAAALLVIIIIILLE según los fans del foro, en boca de Fernando de Luis. ROCKEFELLER PLAZA por Alejandro Martínez. MASH (en el redoblaje) por Antonio Villar. EL LABORATORIO DE DEXTER por Angulo. Curiosamente, de las doscientas series dirigidas por Carlos Revilla no recuerdo ninguna en la que él ni nadie anunciase la cabecera, desde las de Groening hasta TWIN PEAKS. También es cierto que muchas de ellas mantuvieron el título original, así que poca falta hacía.

Claro que hay que tener cautela. No siempre se puede adivinar el director por la cabecera. Tenemos EL PRÍNCIPE DE BEL AIR, en la que era Rafa Romero y no Francis Dumont quien la decía; o CÓMO CONOCÍ A VUESTRA MADRE, o PADRE DE FAMILIA en sus ocho primeras temporadas, en las que en lugar de Eduardo era Luis Bajo a quien oíamos. En alguna temporada nadie la decía, recuerdo. El caso más raro que se me viene a la mente es el de PADRE MADE IN USA. Antonio Villar no ha aparecido en un solo episodio de la serie, y desde luego no es el director, pero ahí está diciendo la cabecera y el nombre del episodio. Mi teoría es que esta cabecera se hace a última hora en Abaira sin Eduardo, y como desde la muerte de Revilla Antonio Villar parece el dueño y señor del estudio, pues...

A veces la cabecera, como los cortes de pelo de los personajes, ayuda a identificar las temporadas. Como ya he dicho, en PADRE DE FAMILIA por ahora es sencillo saber si estamos ante la temporada 9. Si es Eduardo la voz de la cabecera, pues temporada 9. Si no, no. El caso de LAS CHICAS GILMORE es el que más quebraderos de cabeza me da, o al menos todos los qubraderos de cabeza que puede dar un tema como éste. En la tercera temporada y sólo en la tercera, la cabecera de Chema Lara se cambió por otra voz que además decía "yilmore" en vez de "gilmore"... En la cuarta volvió a ser Chema Lara, y en la quinta, la temporada en la que Lara ni dirigió ni dobló a Luke, pusieron a la nueva voz de Luke, Luis Bajo, a decirla. La sexta temporada, con Lara de nuevo en la dirección, fue un caos: en cada capítulo una voz distinta de la serie era la que se oía al principio, ya fuera Isacha, Ana María Marí o Juan Antonio Gálvez. Y en la séptima volvimos a las viejas costumbres y a oir a Chema Lara, sonando como más alegre que nunca. ¿Tal vez porque la serie se acababa? :-D En AGALLAS, EL PERRO COBARDE hubo tres directores distintos, y los tres se reservaron el título del episodio del día durante su reinado (Revilla, Rafael Alonso Jr. y Juan Arroyo), dejando intacta la cabecera de Revilla tal vez por su peculiar naturaleza: "interrumpimos este programa para ofrecerles AGALLAS, EL PERRO COBARDE, presentando a Agallas, el perro cobarde...".

Y bueno, el caso de SMALLVILLE me sorprende, porque habitualmente las series que mantienen el título original no tienen voz en la cabecera. BREAKING BAD, MAD MEN, FUTURAMA, UNITED STATES OF TARA (no hay Dios que diga éste sin trabarse), BORED TO DEATH, FRASIER...

Y he dejado para el final la legendaria cabecera de FRIENDS en sus primeras emisiones, con aquel tronchante "¡COLEGAS!" de voz engolada...

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 4:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2191
Otra mas de cabeceras sin director: SIN RASTRO, doblaje dirigido por Lucia Esteban y cabecera y capítulos por Antonio Villar. O El ALA OESTE, con cabecera y capitulos de José Antequera.

Siempre me ha resultado curioso que en España la mayor parte de las series llevan titulo de capitulo, pero en USA la mayor parte de las series no lo llevan.

El caso de FRIENDS es curioso porque en su emisión en TV nunca se decia aquello de "Colegas" fue una cosa made in Warner para el DVD, como tantas otras.
Algo parecido pasó con la primera temporada de El Ala Oeste que en TV nunca se decia aquello de "Anteriormente en El Ala Oeste de la Casa Blanca" (aunque si figura en la VO) y que en el DVD de la primera temporada si que estaba, por una voz que no he logrado nunca reconocer. Esto cambió creo que en la temporada 7 donde en TV ya figuraba el "Anteriormente..." por Rosa María Hernández creo.
Algo parecido tambien en Urgencias, donde no ha aparecido nunca ni en tv ni en DVD el "anteriormente..." (de nuevo presente en la VO) pero que si está en la ultima temporada.

Muchas series tambien tienen el "Anteriormente" en VO con un actor de la serie diferente en cada capitulo y aqui se utiliza siempre la misma voz.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 4:48 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7288
Ubicación: En el Nuevo Mundo
RosePurpuraDelCairo escribió:
Curiosamente, de las doscientas series dirigidas por Carlos Revilla no recuerdo ninguna en la que él ni nadie anunciase la cabecera


¡DINOSAURIOS!

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 5:51 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Oct 13, 2002 3:12 pm
Mensajes: 159
Aunque no se hace, yo personalmente elegiría una actor al azar de cada episodio, independientemente de que sea prota, secundario o pirata... le daría variedad evitando luego esas desagradables sorpresas cuando se cambia la voz a la que estamos acostumbrados por lo que sea, permitiría oir más voces de las habituales en esa tarea y supondría un (¿pequeño?) ahorro de gastos.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 6:00 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Mar 15, 2007 11:23 am
Mensajes: 449
Yo recuerdo que el título de Fraggle Rock lo decía Carlos Revilla. Era algo así como "El centro del universo es, sin duda, un lugar maravilloso excavado en la roca llamado Fraggle Rock". Pero no sé quién dirigía aquello, no he encontrado nada al respecto.

En Punky Brewster, el título lo decía José Ángel Juanes. Pero según la ficha, la serie también la dirigió Salvador Aldeguer. Que yo recuerde, Aldeguer nunca dijo el título de cabecera.

_________________
"Los que no aprecian el doblaje no merecen vivir"


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 6:17 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 09, 2004 9:06 pm
Mensajes: 1006
Y en The O.C. recuerdo que en las primeras emisiones por TVE1 se decian O.C. con voz de José Ángel Juanes, creo. Aunque en las últimas repeticiones en Clan ya no se escuchaba.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 6:26 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Nov 22, 2007 7:04 pm
Mensajes: 155
"HOUSE" con Pablo Adán.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 6:53 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Dic 13, 2002 2:44 pm
Mensajes: 202
Ubicación: Barcelona
DALLAS FOREVER: :grin:

¡DAAALLAAS! (Fernando Mateo en castellano)
DAAAL-LLAS! (Arsenio Corsellas en catalán hasta el final, aunque sólo dirigió las 4 primeras temporadas "autonómicas". Las otras 7 las dirigió Roger Peña)

_________________
Toni Díaz

- "Eso debe de ser música clásica...Lo he adivinado porque no cantan." (María del Puy en "La tentación vive arriba")
- "Estar casada amb el J.R. és com una pel.lícula d´Alfred Hitchcock: comences rient i després et trobes cridant de por..." (Roser Cavallé en "Dallas")
- "Eres una borracha y una madre inepta." (Fernando Mateo en "Dallas")

http://www.supersoaps.org


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 7:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1129
El caso de "Cosas de Casa" siempre me ha parecido bueno debido a que Salvador Aldeguer hizo bien decirlo de esa manera que queda muy natural y que invita a ver la serie de manera agradable. Desde luego lo prefiero así al caso que comentais de Smallville que llega a ser parodiable al 100% por ser demasiado histriónico.

Recuerdo también con agrado 3 series que también invitaban a verlas que era Fraggle Rock, Super Mario Bros 3 y Spiderman (la buena de verdad y que no dirigió) en las que Carlos Revilla me pareció totalmente acertado, (no así tanto en Sonic, por ejemplo). La verdad es que este hombre era muy bueno.

Ya por último quiero nombrar una serie que me parece que José Posada lo dice con total pasotismo el título que es "Las Vegas" (que tampoco la dirigió él). Las hay peores seguro, pero ahora mismo no recuerdo una de esas que me llame la atención por lo malas que son las citaciones como "Smallville" o "Las Vegas". Saludos

_________________
http://www.youtube.com/user/unioninvisible


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 8:12 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 09, 2010 8:07 pm
Mensajes: 201
¿Qué me decís de Abraham Aguilar mencionando entre dientes "LAS AVENTURAS DE LOS OSOS GUMMI"; o Luis Bajo mencionando de forma como cariñosa lo de "LAS NUEEEVAS AVENTURAS DE... WINNIE THE POOOH..."? Elías Rodriguez lo hacía muy bien cuando narraba los títulos de las series y películas dobladas en Abaira (Anteriormente, en Gargoyls; Murphy Brown; "¡Que rrrruina de fuuunción!"...)


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 8:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
Recientemente he visto doblada la primera temporada de FRINGE (para verla con mi padre, en esta serie no dudo en absoluto en tirar para VO) y me llamó la atención que durante unos cuantos episodios, Angulo dice el título de la serie justo en el clímax del pegadizo tema de J.J.Abrams, lo que resulta bastante molesto. Afortunadamente solo se mantuvo unos cuantos capítulos.

En cuanto a lo de Villar... yo pensaba que era él quien dirigía AVATAR: LA LEYENDA DE AANG hasta que vi la ficha de doblaje. Creo que recordar que también dice el título en GALÁCTICA, que dirige Pilar Santigosa.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 9:13 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 09, 2010 8:07 pm
Mensajes: 201
RosePurpuraDelCairo escribió:
Está esa norma no escrita, que rara vez se salta, de que el director de doblaje de la serie es quien pone la voz de la cabecera.


Me hace recordar a "Juzgado de Guardia", en los que Revilla -mientras la serie fue dirigida por Antonio Hernández y más tarde por José Luis Gil- decía "¡JUZZGADO DE GUARDIA!" y nombraba los episodios. Que sepa, Revilla no intervino en algún capítulo.

Otro ejemplo es para series que mantienen el título original, pero a los que se le añade una frase en español; por ejemplo "The Wire, Bajo Escucha"; o los que son nombres propios (House, Murphy Brown, Cagney y Lacey... -aunque con Seinfeld o Fraser no se nombrase-).


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 11:13 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 16, 2008 6:28 pm
Mensajes: 4335
Ubicación: Point Pleasant, West Virginia
SpaTra escribió:
Aunque no se hace, yo personalmente elegiría una actor al azar de cada episodio, independientemente de que sea prota, secundario o pirata... le daría variedad evitando luego esas desagradables sorpresas cuando se cambia la voz a la que estamos acostumbrados por lo que sea, permitiría oir más voces de las habituales en esa tarea y supondría un (¿pequeño?) ahorro de gastos.


Recuerdo que había una serie (ahora mismo no recuerdo cual) que hacía eso, el "anteriormente en..." lo iba diciendo una persona distinta, voces que formaban parte del reparto principal de la serie mayoritariamente, pero ahora mismo no recuerdo exactamente que serie era, ni si se hacía en cada episodio o en diversas tandas.

_________________
¡Qué vajilla más interesante! Parecen jóvenes efebos jugando a la saltacabrilla.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 12, 2010 11:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2191
Delage escribió:
Recuerdo que había una serie (ahora mismo no recuerdo cual) que hacía eso, el "anteriormente en..." lo iba diciendo una persona distinta


Eso es lo habitual en VO en el que cada vez un personaje distinto dice el "anteriormente" como en Buffy por ejemplo y que aqui que yo recuerde siempre decía Angulo, o en Angel, que decía Pablo del Hoyo.

Con esta ultima demás es curioso que en TV en la primera temporada que estrenó FdF cuando este canal se emitia en QuieroTV la cabecera incluía la "traducción" del título "Angel" por Pablo del Hoyo, pero que en DVD no está.
Algo parecido pasa con "Dark Angel", la serie de James Cameron con Jessica Alba donde en TV se incluía una traducción "Angel de la Noche" que luego desapareció en otros pases de la serie en TV o en DVD y en la segunda temporada pasó a usarse el "Dark Angel", con "J" por parte de Javier Roldan, que si no fuera por la mala pronunciación no quedaría mal del todo.

Con Urgencias a mi me gustaba que el título estuviera siempre en la entradilla antes del "Anteriormente" y no sobre la cabecera y así nos permitía disfrutar de la música de James Newton Howard. Esto cambió en la temporada 12 creo donde pasó a usarse sobre la cabecera.

Y otra serie con título y capitulos por otro que no es el director es "Dawson Crece" dirigida por Cecilia Santiago y Eduardo Gutiérrez pero que la cabecera es Luis Bajo. Además hay cambio de tono en algún capitulo, asi la cabecera siempre era mas o menos alegre y el tono se lo daba, salvo en un capítulo en la quinta temporada, con cabecera mas triste y cambio de tono a triste.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 13, 2010 12:55 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 29, 2007 4:12 pm
Mensajes: 3950
Ubicación: In the Valhalla
Ezequiel escribió:
Recientemente he visto doblada la primera temporada de FRINGE (para verla con mi padre, en esta serie no dudo en absoluto en tirar para VO) y me llamó la atención que durante unos cuantos episodios, Angulo dice el título de la serie justo en el clímax del pegadizo tema de J.J.Abrams, lo que resulta bastante molesto. Afortunadamente solo se mantuvo unos cuantos capítulos.


Yo vi la primera temporada en español antes de pasarme a la VO (en este caso coincido contigo en que prefiero la versión original) y no tengo recuerdo de que pisaran la cabecera! Que dicho sea de paso es una de las más carismáticas que vi en mi vida, junto con la de URGENCIAS.

_________________
A veces la ciencia es más arte que ciencia, Morty. Mucha gente no lo entiende.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 13, 2010 1:40 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Dic 01, 2003 1:09 am
Mensajes: 464
En la serie Prison Break,la voz anunciadora que solamente decia "en anteriores episodios..." fue en todas las temporadas Cholo Moratalla,pese a dirigir las 2 primeras temporadas.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 13, 2010 10:50 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 607
Ubicación: La Millor Terra del Món
Bueno, esa costumbre de "leer" no sólo las cabeceras, sino cualquier texto que aparezca a lo largo del episodio en cuestión, no deja de ser una forma de ahorrarse el traducir los títulos por escrito, como hacen en Francia y Alemania (en Italia lo ignoro). ¡Les sale más barato que cualquiera del reparto haga la lectura, seguro que incluso lo incluyen como parte de un "take", para pagar lo justo!
Aunque como decís, forma parte de nuestra idiosincrasia, y tiene su encanto. Para mí que es, en parte, heredado de los doblajes sudamericanos (normalmente de México) que veíamos por TV en nuestra infancia, aunque eso sí, ellos no sólo leían el título de la serie y el capítulo, sino los nombres de los protagonistas. ¿Quién no se acuerda de ¡Viaje a las Esstrellas, con la actuassión estelar de William Shatner!, etc.?

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 13, 2010 11:02 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
L. Norton escribió:
Yo vi la primera temporada en español antes de pasarme a la VO (en este caso coincido contigo en que prefiero la versión original) y no tengo recuerdo de que pisaran la cabecera! Que dicho sea de paso es una de las más carismáticas que vi en mi vida, junto con la de URGENCIAS.

No sé cómo se emitió en televisión, pero desde luego en el DVD sí que aparece.

Igual es un caso como el de ¡COLEGAS!, digo FRIENDS.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 13, 2010 12:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2191
Con Fringe eso que comentais yo lo he notado en la primera, pero sobre todo en la segunda temporada.

Creo que la explicación es que despues de la cabecera de Fringe no hay un fundido a negro (si os fijais incluso los ultimos tonos de la musica se superponen con la primera escena del capitulo) y a veces empieza directamente con un dialogo con lo que si hay que decir el titulo del capitulo (cosa que a mi nunca me ha gustado) se pisa el dialogo, como pasaba muchas veces en Expediente-X con los textos de localizaciones.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 13, 2010 12:40 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
A tenor del comentario de la Pera Viajera, digo: qué grande era aquel narrador de las cabeceras y letreros de la producción de dibujos de los noventa de la Warner, el de ANIMANIACS y TINY TOONS. Era absolutamente lo mejor, especialmente en los cortos "buena idea/mala idea" de ANIMANIACS.

Bitelyuuuuuuuuuuuuuus.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 37 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 23 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España