Pues en mi humilde opinión algun responsable del doblaje de "Perdidos", que por otra parte es magnifico, ha perpetrado una autentica chapuza que no se yo si tendrá arreglo ya. En el episodio "Recon" (Nueva Estafa), y durante la escena en la que Sawyer esta viendo "La casa de la pradera", han dejado todo el dialogo entre Michael Landon y Melissa Gilbert sin doblar al castellano.

Una verdadera lastima ya que ese dialogo es una buena pista conceptual de por donde van los tiros y de la esencia de la serie en si misma, por lo menos en lo que respecta al personaje de Sawyer, que por otra parte es mi favorito. En la escena de "La casa de la pradera", Melissa Gilbert (Laura Ingalls) le dice a su padre (Michael Landon) que está preocupada por si les ocurriera algo malo, a él o a su madre. Pero Michael Landon la tranquiliza diciéndole que no va a ocurrirles nada malo, pero que no puede pasar su vida preocupándose por lo que pueda pasar, porque eso no es vivir. Le dice que la vida hay que vivirla día a día. Al oír las risas de los otros niños, Landon le dice que la vida es eso: reír y amarse unos a otros. También la dice que la gente no se va realmente cuando se muere: los buenos recuerdos permanecen hasta que volvemos a vernos. La escena es corta pero intensa, la camara hace zoom hacia sawyer y éste se emociona, momento en el que se alterna, junto al zoom, un ligero sonido musical sincopado. Esta claro que los productores de "Perdidos" querían utilizar esa escena de "La casa de la pradera" como punto referente, de hecho, en el episodio de la tercera temporada "Tricia Tanaka is Dead" Sawyer menciona por primera vez a Kate que de niño veía la serie. Haber dejado ese fragmento sin doblar al castellano me parece un desproposito, puesto que lo que se habla en esa escena entre Michael Landon Y Melissa Gilbert es clave. Clave hasta el punto de que en foros americanos sobre "Perdidos" se habla de "La revelación de Michael Landon". Y si me apurais hubiera sido ya la panacea que Manolo Garcia, que dobló a Landon en la serie original hubiera doblado ese fragmento. No así Mari Pe Castro, que ya esta retirada y que dobló a Melissa Gilbert. Siempre he sido un total admirador del doblaje en España. Y el doblaje de perdidos me parece magnifico, pero no haber doblado ese fragmento de "La casa de la pradera" en el episodio "The recon" me parece una chapuza de las gordas, porque entre otras cosas hay miles de personas que no van a entender eso en Ingles. ¿Tendra solución esto en la edición en DVD/Blu Ray?
salu2