Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar May 20, 2025 7:14 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 16 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Sep 20, 2008 2:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Mar 28, 2007 6:37 pm
Mensajes: 148
Quisiera saber si se hizo su doblaje al castellano, no he comprado el DVD pero he visto hoy la peli en la 1, estaba doblado al latinoamericano y no me gusta. Habrí­a estado bien oir a Fernando de Luis doblando a Batman otra vez, ese si que sabí­a darle voz a Batman. Y Eduardo Moreno (Alfred) y Juan Perucho (Pingüino)también son buenos.

_________________
"La libertad es el derecho de todos los seres conscientes" - Optimus Prime.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Sep 20, 2008 3:43 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
El DVD contiene el doblaje Latinoamericano que ha emitido TVE esta mañana y me parece una autentica verguenza que TVE emita dibujos animados en español de America. No lo entiendo la verdad deberian de comprender que ellos no hablan igual que nosotros y no es bueno que emitan dibujos para niños con el acento latino, por no hablar de algunas expresiones o palabras que aqui no se emplean.

Saludos.


Arriba
   
 Asunto: Bueno...
MensajePublicado: Sab Sep 20, 2008 4:45 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Mar 28, 2007 6:37 pm
Mensajes: 148
Quisiera añadir que algunos doblajes latinoamericanos eran tolerables: Transformers, Looney Tunes, He-Man y She-Ra. Los doblajes de ahora de Latiboamerica son muy distintos. Además, que en vez de Bruce Wayne digan Bruno Diaz...

_________________
"La libertad es el derecho de todos los seres conscientes" - Optimus Prime.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Sep 20, 2008 9:53 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 19, 2008 1:31 pm
Mensajes: 57
La batimujer, la batichica, la batimoto, la baticao :D Siempre me resultaron ridí­culos esos nombres del doblaje sudamericano, aunque seguro que hay quien les ve cierto encanto. Recuerdo que a Catwoman la llamaban "Gatúbela" y Joker lo traducí­an por "Guasón", y sí­, el nombre significa eso mismo pero también alude al comodí­n de los naipes y ese sentido se pierde al traducirlo de esa manera.
El doblaje español (de aquí­) de la serie de animación era muy bueno, pero a Fernndo de Luis no he terminado nunca de verlo como Batman, la verdad, siempre me pareció que a su voz le faltaba fuerza, gravedad, para el personaje.


Arriba
   
 Asunto: La verdad...
MensajePublicado: Dom Sep 21, 2008 12:14 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Mar 28, 2007 6:37 pm
Mensajes: 148
No estoy de acuerdo, Fernando de Luis me encantó como Batman, desde que lo oí­ en Batman vuelve. Me gusta como dobla, de niño decí­a "es la voz de Batman". Y Luis Bajo como Joker, Julio Nuñez como R'as Al'Ghul, Felix Acaso como el Comisario Gordon, Yolanda Quesada como Batgirl, Rafa Romero como Robin, Antonio Iranzo como Rupert Thorne, Jose Luis Angulo como Dos Caras...en fin, todos me gustaban. ¿Tú cuál crees que habrí­a doblado mejor a Batman?

_________________
"La libertad es el derecho de todos los seres conscientes" - Optimus Prime.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Sep 21, 2008 2:10 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 19, 2008 1:31 pm
Mensajes: 57
La verdad es que no sabrí­a decirte quién habrí­a sido un mejor Batman. Como Bruce Wayne De Luis está bien, lo que pasa es que luego, de Batman, ... no sé, no me terminaba de convencer. Sobre todo después de conocer la versión original, donde el héroe tení­a una voz más tenebrosa. En el resto del reparto coincido contigo, de lo mejorcito del doblaje en España, De Luis también, ojo, yo solo digo que quizá no era la mejor opción para el personaje, pero para gustos, ya se sabe. En las pelis de Tim Burton, yo preferí­a a Solans en la primera.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Sep 21, 2008 3:32 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Hombre, es que en el doblaje español de los dibujos de Batman se saltaban a la torera, a saber por qué, lo del cambio de registro para diferenciar a Bruce Wayne de Batman. Fernando de Luis lo hací­a igual en ambos casos, mientras que en la versión original es prácticamente irreconocible.
No es algo que se hiciera por primera vez en las pelí­culas de Nolan.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Sep 21, 2008 4:33 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jul 03, 2007 12:54 am
Mensajes: 474
Hola a todos, de pequeño veia las Aventuras de Batman y me gustaban todas las voces, de muchas de ellas no me acordaba hasta haber vusto la ficha, pero de Fernando de Luis si, y me gustaba mucho como Batman aunque le pusiese un tono mas serio en lugar de tener una voz mas cavernosa, quiza era una forma de que el personaje llegase mejor a los niños.

Como serie es un ejemplo de series de superheroes, junto con X-Men o Superman y el doblaje era muy bueno.

Para las pelis de Burton, hay un poco de incoherencia con que cada pelicula se doblase en una ciudad diferente y con un reparto diferente, pero en ambos casos Bruce Wayne con Solans y De Luis estuvo muy bien doblado, como el reparto de la pelicula. Algo que me llamo la atencion es que pese al cambio de director, el Teniente Gordon aparece (de forma patetica) en las cuatro peliculas y en tres de ella Pepe Mediavilla le pone la voz.

Un saludo.

_________________
Todo gran poder conlleva una gran responsablidad Peter, no lo olvides-Spiderman


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Sep 21, 2008 5:00 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 19, 2008 1:31 pm
Mensajes: 57
Por cierto, Héctor Cantolla hizo de Batman anciano y retirado en aquella serie posterior, ¿"Batman del futuro", quizás? Cantolla está fenomenal en todo. Y en un largometraje ambientado en esa Gotham futurista regresaba el Joker,y volví­a a ser interpretado por Luis Bajo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Sep 21, 2008 5:30 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Alhazred escribió:
Por cierto, Héctor Cantolla hizo de Batman anciano y retirado en aquella serie posterior, ¿"Batman del futuro", quizás? Cantolla está fenomenal en todo. Y en un largometraje ambientado en esa Gotham futurista regresaba el Joker,y volví­a a ser interpretado por Luis Bajo.


Hola: simplemente decir que entre Fernando de Luis y Héctor Cantolla, hay una cierta diferencia de edad, lo cual favorece la circunstancia que se apunta.
La serie en cuestión es BATMAN DEL FUTURO.
Estoy de acuerdo contigo en que Cantolla es un grandí­simo actor de doblaje.
No obstante en BATMAN de Tim Burton, Solans pone la voz más grave cuando Bruce Wayne actua como Batman, lo que se aprecia perfectamente cuando por vez primera suelta "..SOY BATMAN".
Si lo hiciero de esta manera cuando doblaron la pelí­cula y a mi juicio quedó genial, no se por qué no lo iban a hacer igual en la serie de tv y en las pelí­culas de animación, en las que por cierto el doblaje raya a gran altura, empezando por Fernando de Luis que tiene en la actuación de Luis Bajo doblando al enloquecido Joker el contrapunto perfecto en el doblaje de la serie, yo creo que es ahí­ donde está la clave y el acierto en el reparto de las voces del doblaje de la serie, donde por cierto hay excelentes actrices y actores.
Un saludo cordial.

_________________
Ride my see-saw (Sube a mi Columpio)
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 22, 2008 9:54 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12871
Ubicación: El planeta Houston
Alhazred escribió:
Por cierto, Héctor Cantolla hizo de Batman anciano y retirado en aquella serie posterior, ¿"Batman del futuro", quizás? Cantolla está fenomenal en todo. Y en un largometraje ambientado en esa Gotham futurista regresaba el Joker,y volví­a a ser interpretado por Luis Bajo.


Esa peli era EL REGRESO DEL JOKER. Muy, muy buena. Pero es que la serie de BATMAN del 92 y la secuela futurí­stica son brutales, de lo mejor en series de superhéroes (si no lo mejor directamente).

El doblaje de estas dos series es igual de maravilloso. Si no me equivoco lo dirigió Angulo, ¿no? Aunque en BATMAN VUELVE Fernando de Luis está, para mi gusto, flojo como Batman, en la serie su trabajo es sublime. Lo que siempre me ha chocado es ver a Fernando de Luis y a Angulo en una misma serie, porque en mi cerebro ambos están asociados al padre de Dexter desde que era bastante pequeño (los conocí­ ahí­, así­ que es inevitable), y como Angulo sustituyó a De Luis... Digamos que me resulta hasta raro verlos compartiendo un reparto. :-D

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 22, 2008 10:58 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Hector Cantolla doblo a Bruce Waine en la pelicula de animación El Regreso del Joker y en la serie animada Batman del Futuro, continuación de una de las mejores series de Animación de los 90, y de lo mejorcito que se ha hecho sobre Batman, no solo por sus guiones que eran muy buenos, si no por que aqui en España Jose Luis Angulo hizo un trabajo con el casting de voces realmente bueno, Fernando de Luis pone voz a un Batman animado que gracias a su caracteristica voz le da vida a un simple personaje animado y no solo el si no el resto del reparto, por que Luis Bajo como el Joker esta impresionante, Perucho es el Pinguino y así­ hasta completar todo el magnifico reparto de voces de esta gran serie animada de los 90.

Por eso me da mucha pena que pudiendo disfrutar de este doblaje, luego venga Warner y te edite en DVD los episodios en Latino o que TVE no se moleste en Doblar lo nuevo que se hace sobre el personaje, en fin estamos en España.


Saludos.


Arriba
   
 Asunto: un momento
MensajePublicado: Lun Sep 22, 2008 2:54 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Mar 28, 2007 6:37 pm
Mensajes: 148
¿Quieres decir que los DVD que han salido de la serie de Batman estan al latino? esos que contienen algunos episodios sueltos.

_________________
"La libertad es el derecho de todos los seres conscientes" - Optimus Prime.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 22, 2008 4:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
De los 4 volumenes que hay editados hay varios episodios latinos, ojala editaran las temporadas completas, eso si con nuestro doblaje, aunque si no se molestaron en poner nuestro doblaje a los pocos episodios editados, imaginate si editaran todo.
Lo unico en condiciones que editaron de Batman fue La Mascara del Fantasma.

Saludos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 22, 2008 7:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 26, 2005 5:10 pm
Mensajes: 2377
Ubicación: wawa
Yo me he bajado la serie animada de 85 episodios por que ni esta a la venta ni nada, y para pillarala con algunos episodios en latino paso, de la serie que se hizo luego, que va entre la serie animada y batman del futuro o la encuentras en lation o en ingles, aquí­ se ve que no se editó...y si hablamos de la Liga de la Justicia que se editaron las 2 primeras temporadas y se ve que luego ya se olvidaron de las demás...


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 29, 2008 11:58 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
No paro de asombrarme con el doblaje latino, sobre todo con esta pelicula de animación, hoy estaba mi hermano viendola en DVD y me puse a ver la con el, cuando en un momento un personaje llama a un personaje, concretamente a la batimujer, bati-pollita :eek: :eek: , y yo me pregunte en ese momento habra algun niño que vio la pelicula la mañana que la emitio TVE y le preguntaria a su padre que es una pollita.
Reflexionen por que la verdad creo que es un delito emitir una pelicula con doblaje latino a niños que comienzan a soltarse en nuestro idioma, en mi opinión no creo que se ha beneficioso que oigan unos dibujos con ese doblaje.

¿Por que meten una i entre bat y mujer, movil, cueva etc?. Mezclan el ingles con el español y hacen una mezcla terrorifica.


Saludos.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 16 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 22 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España