La verdad es que no se como empezar, y quiero ser lo mas sincero que pueda, si no lo consigo es que no se mas, espero que sabreis perdonarme.
Ultimamente noto que existe una especie de tendencia, para transmitir al publico en ge neral, de que lo mejor en el cine o en la televisión son las versiones originales, y que los doblajes salvo en muy excasas excepciones (y digo muy excasas, por no decir en ninguna) son nefastos, casi diria que se parece a una especie de campaña para desvirtuar a nuestra profesión, no digo que sea asi, no quiero que se me mal interprete, pero si lo analizais bien de un tiempo a esta parte, si lo parece, y como es natural se abre la polemica. Foreros que defendian nuestra profesión a capa y espada ahora la critican ( y sabeis que no estoy en contra de la critica, siempre he dicho y escrito, que la critica es buena, puede hasta ser saludable, pues como en mi caso me encoragina y si es cierta trato de fijarme mas, para hecerlo mejor y no dormirme), alaban ferozmente la V.O. y toman partido en contra del doblaje. No dire nombres para no ofender o que se sienta ofendido alguien, por que no es esa mi intención, pero leyendo un poco el foro veremos que quizas tenga yo razon en este tema.
Cada uno es libre y se deben de respetar las opiniones, pero cuando no se esta de acuerdo se tiene que decir y voy a tratar de decirlo, si sé, que esa es otra.
Me voy a dirigir solamente a Sidunvger:
Dices que no te gusta el doblaje, me parece perfecto, ami si me gusta la V.O., pero como forma de ver la interpretación a pesar de que no entienda ni jota de lo que dicen, pero me gusta mas el doblaje, por que me entero perfectamente del dialogo, y de la trama y no se me escapa nada, forma esta que me da derecho a opinar, en cuanto al dialogo y tambien la interpretación de mis compañeros. Entiendo tambien que el doblaje es necesario, como es necesaria cualquier traducción de un libro, sea bueno o malo, y tambien por que con la traducción de ese libro podre opinar, si el traductor es bueno o malo, y me pregunto a mi mismo, ¿que habria sido de la cultura sin la traducción de lo escrito a lo largo de la historia?, me temo que el resultado habria sido nefasto, entiendo por tanto que el doblaje es una forma de traducir algo, para que llegue a todas las personas otra cosa es que se haga bien o mal, eso si puede generar critica, pero el doblaje en si, desde mi humilde opinión no.
Dices que seras duro y que no quieres ofender, con tu descrición de la Trilogia del Señor de los Anillos, pues veras, efectivamente si, eres duro y mucho, pero ademas ofrendes, y ofendes, por que metes a todo el equipo en el mismo saco, (traductor, director y actores/actrices), puedo aceptar que digas que no te ha gustado, y entender que como estas influenciado al igual que otros en la V.O., ya vayas al cine predispuesto a que no te guste, pero decir que los actores doblaron la trilogia con mala intención, es tan ofensivo que no me atrevo a ponerle un calificativo, por que seria muy gordo y si tu te cabreas, como dices, yo tambien me cabreo cuando lo leo, por que claro yo intervenia en ese doblaje, y despues de ver lo que todo el mundo pasó al doblarla y el interes que pusieron todos, es para cabrearse y mucho. Puedo entender que ati no te parezcamos tan buenos y por tanto merecedores de estar en ese reparto, pero lo defendimos de la forma mas profesional y honesta que pueda existir, con total entrega y dedicación.
Calificas la interpretación o al menos asi lo he entendido yo, de DASASTROSA, (lo pongo en mayusculas, no con la intención de chillar, sino para recalcarlo); mira para decir eso, creo que hay que ser muy entendido en materia interpretativa, y salvo que no me demuestres lo contrario, al menos en esas tres peliculas no lo estas. Yo que soy u n critico feroz con las interpretaciones y creo que estoy capacitado para opinar y ademas sin presiones y que he demostrado que no me cayo nada, puedo decirte que en general la interpretación de todos los componentes es casi perfecta, y no digo perfecta, por que la perfección no existe, sino lo diria.
La labor del director, de la supervisora y del traductor me parecieron tambien insuperables, seguramente diras, claro que va a decir él, pues digo lo que siento, y yo me caracterizo por decir siempre lo que pienso, que tambien es licito, aunque para algunos no sea asi.
No pienso entrar en polemica, tu te has expresado como has querido y yo tengo el mismo derecho, por tanto por mi parte doy por finalizado el tema, y quiero decir a todos los que me lean, que este es mi ultimo post en este foro, doy por finalizada mi andadura en él, no estoy aqui para polemizar ni leer lo que leo ultimamente, respeto lo que poneis, por que es mi oblicación respetarlo, pero como profesional, no estoy de acuerdo con la mayoria de cosas que decis, y como es posible que no sea objetivo, lo mejor es que me marche, por que nada puedo aportar ni mejorar, y cuando entre en el foro, fué con la intención de ayudar a mi profesión y al mismo tiempo tratar de
que comprendierais de como esta, y por lo que pasamos los que de verdad la amamos, parece ser que no lo he conseguido, tengo que aceptar el fracaso y retirarme.
Quiero dar las gracias a los que me han apoyado en momentos dificiles, que los he tenido, sus palabras de aliento y sus alabanzas, pero tambien quiero reprochar a los compañeros que entran con seudonimos y no han apoyada la idea que ellos saben que tania, y si no la sabian la han podido deducir de mis escritos, es verdaderamente lamentable que profesionales que se ganan la vida en esto, no den la cara, para responder y tratar de mejorar nuestra situación.
Si alguien piensa que estoy deprimido, no es cierto, es peor, estoy arto.
Ha pasado un año desde que entre, he escrito mucho y no me arrepiento y guardare
buenos y gratos recuerdos de este foro.
Un abrazo muy fuerte a todos, y perdonad una vez mas mi extensión y si he ofendido a alguien, no ha sido esa mi intgención.
_________________ NO DIRE NO LLOREIS, PUES NO TODAS LAS LAGRIMAS SON AMARGAS
|