roy_neary escribió:
En el DVD se redobló en castellano y otra vez en sudamericano, pero... el doblaje de la edición limitida (caja blanca) en VHS de Blancanieves, ¿era el de 1964?
Creo que siempre he escuchado ese, y por eso aún conservo la cinta como oro en paño (pensando que era el original).
El de 1938 está genial, lástima no poderse hacer del doblaje completo.
Efectivamente. El VHS de carátula blanca lleva el segundo doblaje. Que se grabó en el 64 y lo dirigió Edmundo Santos. Es mejor doblaje que el primero pero hay que tener en cuenta que las tecnologías en esas épocas estaban a años luz una de otra.
El primero se dobló en soporte fotográfico, donde no se podía repetir, y el segundo ya en soporte magnético.
Seguid conservando la cinta con el segundo doblaje ya que al existir unas demandas por royalties de ese doblaje, y Disney ordenar dos nuevos doblajes, seguramente también acabará desapareciendo.
En cuanto a conseguir el doblaje original, el de 1938, lo veo poco más que casi imposible.Ya que de haber existido en las arcas de la Disney estos habrían tirado de él y no se habrían grabado dos nuevos doblajes. Ahorrandose con ello el dinero de esos nuevos registros.
Encontré fragmentos en 35 mm de una copia del estreno. Fragmentos que se me deshacían en las manos. Encima en un material sumamente inflamable ya que era en nitrato y uno de los componentes en que consistía la película era polvora. Pero me daba igual con tal de saber que doblaje llevaban aquellos trocitos. Serían unos 9 minutos y me llevó casi tres semanas reconstruirlo en la Filmoteca Española . En esos fragmentos habían diálogos y una canción, Sonreir y cantar, la cual descarté cuando encontré los discos ya que ahí estaba completa y sin necesidad de empalmes.
Los diálogos si se rescataron y figuran las muestras de audio en la web. De momento es lo único que hay de ese doblaje. Quién sabe si algún día se dará con el resto aunque no se...