jeff_mously escribió:
asi quedo este chiste
Si, fui a verla en VOSE, pero los subtítulos eran tal cual la traducción de doblaje.
Supongo que es cuestión de gustos, pero no me convenció nada la traducción. Hay muchos chistes que podrían salvarse tal cual y están innecesariamente localizados/adaptados. Mogollón de chistes inventados (es decir, añadir un chiste cuando en la VO no lo hay). A ratos parece más una peli de Austin Powers que "Agárralo como puedas".
Ojo, que no culpo a Pablo Fernández Moriano, porque esto pinta más bien a decisiones del cliente. Que como traductor te caiga una peli así, es un marrón.
Que por cierto, ya la peli en castellano arranca mal porque se cargan el chiste visual del título. El chiste es que aparecen las letras, y estas no caben bien en pantalla: Aparece "The Naked G", y la "u" y la "n" aparecen después, giradas 90º a la derecha, colocadas debajo de la "G". No se hizo ni el más mínimo intento de mantener este chiste en la versión estrenada aquí.