Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom Oct 26, 2025 5:47 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 31 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Jun 17, 2025 5:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3375
Ubicación: Barcelona
Buf, me compadezco del traductor al que le toque resolver el chiste de "manslaughter/man's laughter"...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 17, 2025 8:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 3257
francis escribió:

Menuda costumbre, la de acelerar y ralentizar diálogos en tráileres a lo loco.

PonyoBellanote escribió:
No las ''suprimen'' estarán en la película, simplemente hacen tráilers distintos para cada país porque no todos pillarán los chistes.

Tiran del internacional, igual que en abril.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 20, 2025 1:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Ene 03, 2016 2:31 pm
Mensajes: 214
Sparks escribió:
Buf, me compadezco del traductor al que le toque resolver el chiste de "manslaughter/man's laughter"...


Citar:
Frank:
"Tienes un historial para enmarcar eh, 20 años en la carcel por impudicia tremebunda , te pasarias 3 pueblos"

Citar:
El personaje que estan interrogando:
[/quote] ¿sera imprudencia temeraria?





asi quedo este chiste

_________________
.....


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 20, 2025 6:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3375
Ubicación: Barcelona
jeff_mously escribió:
asi quedo este chiste

Si, fui a verla en VOSE, pero los subtítulos eran tal cual la traducción de doblaje.

Supongo que es cuestión de gustos, pero no me convenció nada la traducción. Hay muchos chistes que podrían salvarse tal cual y están innecesariamente localizados/adaptados. Mogollón de chistes inventados (es decir, añadir un chiste cuando en la VO no lo hay). A ratos parece más una peli de Austin Powers que "Agárralo como puedas".

Ojo, que no culpo a Pablo Fernández Moriano, porque esto pinta más bien a decisiones del cliente. Que como traductor te caiga una peli así, es un marrón.

Que por cierto, ya la peli en castellano arranca mal porque se cargan el chiste visual del título. El chiste es que aparecen las letras, y estas no caben bien en pantalla: Aparece "The Naked G", y la "u" y la "n" aparecen después, giradas 90º a la derecha, colocadas debajo de la "G". No se hizo ni el más mínimo intento de mantener este chiste en la versión estrenada aquí.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 20, 2025 6:55 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Ene 03, 2016 2:31 pm
Mensajes: 214
Sparks escribió:
jeff_mously escribió:
asi quedo este chiste

Si, fui a verla en VOSE, pero los subtítulos eran tal cual la traducción de doblaje.

Supongo que es cuestión de gustos, pero no me convenció nada la traducción. Hay muchos chistes que podrían salvarse tal cual y están innecesariamente localizados/adaptados. Mogollón de chistes inventados (es decir, añadir un chiste cuando en la VO no lo hay). A ratos parece más una peli de Austin Powers que "Agárralo como puedas".

Ojo, que no culpo a Pablo Fernández Moriano, porque esto pinta más bien a decisiones del cliente. Que como traductor te caiga una peli así, es un marrón.

Que por cierto, ya la peli en castellano arranca mal porque se cargan el chiste visual del título. El chiste es que aparecen las letras, y estas no caben bien en pantalla: Aparece "The Naked G", y la "u" y la "n" aparecen después, giradas 90º a la derecha, colocadas debajo de la "G". No se hizo ni el más mínimo intento de mantener este chiste en la versión estrenada aquí.


una de las veces que habla en off de Pamela Anderson dice que daban ganas de meterla a tipo fijo , no se si es una morcilla referencia a Simon Perez y Silvia charro

_________________
.....


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 20, 2025 7:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3375
Ubicación: Barcelona
jeff_mously escribió:
una de las veces que habla en off de Pamela Anderson dice que daban ganas de meterla a tipo fijo , no se si es una morcilla referencia a Simon Perez y Silvia charro

Si, y hay una mención gratuita a Forocoches, que junto a la que mencionas tú, son las dos cosas que más me sacaron de la peli.

E insisto: No culpo al traductor porque esto tiene toda la pinta de ser una decisión de cliente, pero me hubiese gustado más una traducción en la línea de las pelis originales, que adaptaban los chistes que no podían traducirse con bastante soltura y sin tener que recurrir a este tipo de cosas.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 20, 2025 10:46 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4606
Ubicación: A Coruña
Totalmente de acuerdo con lo de Forocoches. En el original es Reddit, que tampoco es descabellado que haya gente que lo conozca.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 20, 2025 10:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Ene 03, 2016 2:31 pm
Mensajes: 214
Nach escribió:
Totalmente de acuerdo con lo de Forocoches. En el original es Reddit, que tampoco es descabellado que haya gente que lo conozca.

seguro que lo pidio el cliente para que hiciera la gente hilos en forocoches hablando de la peli en plan marketing pasivo , como es una comedia y eso

_________________
.....


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 20, 2025 11:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3375
Ubicación: Barcelona
Nach escribió:
En el original es Reddit

Quotes.com dicen en la VO, que ni siquiera es una web real. Esta es la frase:

Citar:
"Four wheels move the body, two wheels move the soul!" That's a little quote I got on Quotes.com.

Pero había diversas opciones antes que mencionar a Forocoches.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 21, 2025 12:55 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3806
Yo también noté algunas morcillas como esas en el doblaje. Algunas tenían gracia, otras no mucho.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 23, 2025 3:15 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12885
Ubicación: El planeta Houston
Me tienta pedir una lista de todos los juegos de palabras ultra intraducibles de la película...

(ejem, veáse 'UCLA', 'how did she pass')

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 31 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 32 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España