Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Jul 01, 2025 8:01 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 897 mensajes ]  Ir a la página Anterior 141 42 43 44 45
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Jun 24, 2025 5:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2967
narfer_977 escribió:
Nada que ver. Lo que ocurre es que, ante la falta de un estudio físico, Dasara alquilaba las salas de Alta Frecuencia para realizar allí sus doblajes, pero en los últimos tiempos han tirado principalmente del teledoblaje, más allá de una modesta sala en un domicilio particular mostrada en algún que otro video de los famosos amiguetes.

Se podría decir que surgió cual "vestigio de".

Efectivamente, Dasara empezó como empresa/productora alquilando salas de/en Alta Frecuencia y Sputnik Recording Studios. Con la pandemia, comenzaron a teledoblar; y así, hasta hoy.

Un usuario opina lo mismo que yo, retomando el tema de los diálogos suavizados (ayer, se lo comentaba a otros compañeros).

Puede que, en el fondo, se amparen en el supuesto "revisionismo" del difunto Akira Toriyama —en entrevistas relativamente recientes—; sumado a que, por preferencias personales, a parte del equipo no le gusta que haya escenas "subidas de tono".

Aunque una obra envejezca "mal", esta no se debería trastocar. Tampoco es la primera vez que modifican diálogos por el estilo fuera de "Super". Igual, desde traducción, se limitan a seguir las pautas de dirección/producción.

Para mí —aun sin afirmarlo; con el tiempo, todo se acaba sabiendo—, tendría más sentido lo comentado arriba que la "censura" de Selecta. Insisto: ya no se depende de códigos televisivos.

Convengamos que, en "La Batalla de los Dioses" —licencia de Selecta—, suavizaron diálogos que no censuraban en catalán. Por ejemplo:
— "¡Me estás abrazando!".
— "Noto els teus pits!" ("¡Siento/noto/palpo tus pechos!").

Habrá que ver.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 24, 2025 7:22 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 780
Hay cosas más importantes, si han querido suavizarlo pues ya está, comentarios subidos de tono me parecen innecesarios, por lo que me importa bien poco.

Lo que si me importa es la decepción que me he llevado cuando he visto el clip, que plano está Pablo, no trasmite nada, es como ver una linea que no se altera.

Es una verdadera pena, es un actor que cumplió en Súper sin llegarme a gustar del todo porque lo escuchaba muy juvenil, se coronó con Dbs Broly y en Kai va por picos, estando bien en ciertos puntos pero nada más, dando un nivel muy irregular siendo la parte mala la más constante.

En Fma también dio un buen nivel, es difícil de entender, pff o no, viendo los datos más técnicos e informaciones que nos proporciona TURENMASTER (gracias por ello) sabemos cual es el problema.

Está grabando desde a saber que punto de Andalucía o resto del país por no encontrarse en Sevilla. Entiendo que en momentos puntuales por X motivo es mejor que un actor grabe desde fuera a cambiarlo, pero si es algo permanente (grabando sin director) habrá que cambiarlo, en mi opinión.
Que puede que haya intrahistorias de tener que ir a eventos y cosillas así para poder subsistir porque allí el trabajo no sea muy buen pagado o voyante pero, está afectando al resultado final y si no se puede dar el adecuado habrá que cambiar el lugar de doblaje o que ciertos personajes sean de otra ciudad.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 24, 2025 8:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2967
itachi escribió:
Hay cosas más importantes, si han querido suavizarlo pues ya está, comentarios subidos de tono me parecen innecesarios, por lo que me importa bien poco.

Opino igual con lo del grueso, pero, a lo tonto, son detalles que cuentan en mayor o menor medida. También lo comentaba porque presumían de "fidelidad" y de "mejorar el original".

No se debería trastocar nada del original aun habiendo escenas más o menos cuestionables (fruto de su época, como quien dice).

En Latinoamérica, por ejemplo, el teledoblaje se frecuenta más que en España. El problema de los casos españoles es que se nota la disparidad en el apartado sonoro; y, centrándonos en "Kai", o tienen los equipos mal configurados o no disponen de los mejores utensilios.

En una de las primeras tomas de Goku —de la muestra de ayer—, le metieron un compresor "por lo bajo" para que no se notara tanto lo remoto (que se nota igualmente).

Y no hay nada que agradecer: uno ya es perro viejo y nota los trucos en grabaciones/mezclas, interpretaciones y traducción-adaptación; no soy más que nadie por ello, pero me gusta analizar cada detalle, debatir…

Ya traté en su día curiosidades de "Akame ga Kill!" y de producciones ajenas a Sevilla, pero parece que se centran en lo que les toca de cerca y no ven más allá.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 24, 2025 8:37 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Mar 18, 2025 2:25 pm
Mensajes: 9
TurenMaster escribió:
Entiendo que una parte del "gran público" no tiene por qué entender de detalles tan concretos de doblaje, pero hay cosillas que llaman más la atención que otras; claro que, viendo cómo coló la "hipótesis" del Goku "más aprendiz/serio" con los gritos (cortesía de Mr. Kaytos)… :?


Yo valoro mucho el trabajo de Pablo Domínguez e incluso podría decir que le admiro en cierta medida, su trabajo en Super y las películas me parece brutal (bueno, y no sólo doblando a Goku, también a Greed en FMAB, Tomohiro en A Silent Voice...). Además se nota que le importa Dragon Ball de verdad, así que no dudo de su buena fe. Pero dios mío, lo de que "Goku está aprendiendo a ser un Super Saiyan" y que por eso suena como suena en Kai casi hace que me ofenda, casi como si tomasen a los espectadores por bobos. Pero lo que realmente vengo a decir es... ¿¿¿Cómo que esa teoría del "Goku aprendiz" viene de Mr. Kaytos??? Por favor no me digas eso que se me van las ganas de vivir. Porque entre eso y lo de que volviese Gavira para La Batalla de los Dioses diría que empiezo a ver un patrón (e igual me doy cuenta tarde).


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 24, 2025 10:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 19, 2008 12:49 am
Mensajes: 1120
Se ve que Goku de pequeño no chillaba, o que al crecer se olvidó de hacerlo (aunque no fuera para transformarse). Menuda excusa de mierda...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 25, 2025 1:19 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2967
ELPiTiFOR escribió:
Yo valoro mucho el trabajo de Pablo Domínguez e incluso podría decir que le admiro en cierta medida, su trabajo en Super y las películas me parece brutal (bueno, y no sólo doblando a Goku, también a Greed en FMAB, Tomohiro en A Silent Voice...). Además se nota que le importa Dragon Ball de verdad, así que no dudo de su buena fe. Pero dios mío, lo de que "Goku está aprendiendo a ser un Super Saiyan" y que por eso suena como suena en Kai casi hace que me ofenda, casi como si tomasen a los espectadores por bobos. Pero lo que realmente vengo a decir es... ¿¿¿Cómo que esa teoría del "Goku aprendiz" viene de Mr. Kaytos??? Por favor no me digas eso que se me van las ganas de vivir. Porque entre eso y lo de que volviese Gavira para La Batalla de los Dioses diría que empiezo a ver un patrón (e igual me doy cuenta tarde).

Se valió de una hipótesis que compartió Mr. Kaytos antes de que tuviera lugar aquella entrevista en la radio. Lo de Gavira también dependió en cierta parte del afín al estudio.

Retomando lo de la censura:

No sé de quién será la "culpa" finalmente, pero veo un poco de todo: desde reajustes propios hasta los retakes de "Super". A diferencia de en los mensajes donde sí incluía análisis/info. a secas, no se afirmó nada de manera categórica durante las últimas horas (de hecho, se mencionaron ambos trasfondos).

Como siempre, sabiendo que prima lo intermitente y que lo mismo mezclan churras con merinas, más vale "prevenir". Lo único, retomar lo que comentaba Javier de "Pedro y el lobo"; más por el grueso que por este episodio, que, en comparación, se quedaría en/como algo anecdótico.

TurenMaster escribió:
Un usuario opina lo mismo que yo, retomando el tema de los diálogos suavizados (ayer, se lo comentaba a otros compañeros).

Puede que, en el fondo, se amparen en el supuesto "revisionismo" del difunto Akira Toriyama —en entrevistas relativamente recientes—; sumado a que, por preferencias personales, a parte del equipo no le gusta que haya escenas "subidas de tono".

Lo primero lo añadía él. Yo lo decía en el sentido de que llegara a depender de dirección/producción o de la figura pertinente.

Sí que puedo decir que, en los doblajes de otras licencias, no tuvieron problemas similares. "¿Los tiempos habrán cambiado?".


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 25, 2025 11:31 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 818
Lo de la actuación o grabar a distancia es grave, pero creo que tampoco se le debe de quitar importancia a que suavicen o cambien completamente diálogos a estas alturas porque es que nos están tomando por tontos y más teniendo en cuenta que solo pasa con el doblaje castellano. Aparte de que ya no solo es que lo suavicen, sino que ni siquiera lo adaptan bien para que tenga sentido o lógica porque que Goku le diga al viejo que le conseguirá una cita con una mujer para bailar y este le responda que no hace falta porque con su visión las ve inmediatamente aunque le den calabazas wtf.. que alguien me explique qué es eso.


Última edición por Celso el Mié Jun 25, 2025 7:38 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 25, 2025 12:04 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Mar 18, 2025 2:25 pm
Mensajes: 9
Celso escribió:
Aparte de que ya no solo es que lo suavicen, sino que ni siquiera lo adaptan bien para que tenga sentido o lógica porque que Goku le diga al viejo que le conseguirá una cita con una mujer para bailar y este le responda que no hace falta porque con su visión las ve inmediatamente aunque le den calabazas wtf.. que alguien me explique qué es eso.


Totalmente. Es que la escena no tiene ningún sentido, no ya porque no respete el diálogo original (que es un error terrible) sino que los diálogos nuevos no están bien integrados en la escena. Como dices, el viejo Kaioshin dice que "ya las puede ver desde [el planeta de los Kaioshin]" a pesar de que eso no tenga nada que ver con bailar con ellas, pero además Gohan se pone rojo porque su padre le proponga pedirle a Videl que "baile" un par de veces con él, ¿qué tipo de reacción es esa a un "baile"? Y también podríamos mencionar la reacción exagerada de Shin.

"A este tipo le pierde el baile", es que no tiene sentido porque en todo momento se entiende por las reacciones de los personajes que no están hablando de bailar, lo cual me hace preguntarme: a pesar de que todos en esa escena son adultos, ¿Goku y compañía están censurándose a sí mismos como si hubiera niños mirando? O sea, obviando a los niños que puedan ver la serie, me refiero únicamente a personajes que estén presentes en la escena.

Ya de por sí es grave que censuren unos diálogos de una serie como si ésta estuviera alentando a los espectadores a cometer delitos, pero que encima al censurarlos generen una escena que no tiene ni pies ni cabeza y que te saca completamente de la obra es ya triste ("Esto ya no es divertido, es triste"). Además, ¿no había una escena en Dragon Ball Super sin censurar (corregidme si me equivoco) (y no me refiero a la censura de Boing, sino a la edición física/versión de Orange TV) donde el maestro Muten acosaba a una chica que fue a visitar la escuela de artes marciales de Ten Shin Han? ¿Por qué unas cosas se censuran y otras no?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 25, 2025 1:25 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Dic 02, 2024 4:37 pm
Mensajes: 16
Celso escribió:
y más teniendo en cuenta que solo pasa con el doblaje castellano

No pasa nada, si ocurre un error así siempre podemos culpar a Selecta o al guion inglés (a partir del cuál se hizo el catalán y esa escena casualmente está bien) mientras aplaudimos la vigésima referencia al Luz, fuego, destrucción gracias a Dasara :lol: :lol:


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 25, 2025 2:05 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Mar 05, 2025 10:01 pm
Mensajes: 1
Buenas :D Llevo un tiempo siguiendo este hilo de manera casual y me he creado una cuenta para participar en la conversación. ¿Está confirmado, o hay más sospechas aparte del twit del periodista de que hay continuidad en el estudio que dobla Daima?

Lo pregunto porque últimamente se han visto mensajes del mismo estilo, de manera organizada, atacando a personas que tienen quejas del doblaje y toda la situación que lo rodea (sin ir más lejos, en este hilo he visto que ha aparecido uno de ellos).

No sé quiénes serán o si solo son fans que se han puesto de acuerdo, pero si hubiera continuidad no habría motivo para que estén dándose estas oleadas, ¿no? ¿O puede haber algún otro motivo?

No creo que sea simplemente casualidad porque como os digo han sido mensajes del mismo estilo y con los mismos argumentos en un mismo período de tiempo. Desconozco hasta qué punto se puede hablar de este tipo de cosas aquí y cuánto se considera off-topic, asi que ya me diréis :?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 25, 2025 5:08 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Dic 02, 2024 4:37 pm
Mensajes: 16
Sayo escribió:
Buenas :D Llevo un tiempo siguiendo este hilo de manera casual y me he creado una cuenta para participar en la conversación. ¿Está confirmado, o hay más sospechas aparte del twit del periodista de que hay continuidad en el estudio que dobla Daima?

Bienvenido (aunque yo también soy bastante nuevo :lol: ). Kaytos es un usuario que siempre ha mostrado apoyo públicamente a Dasara y ha publicado exclusivas sobre voces nuevas en Kai, por lo que su tweet es casi una confirmación de que Toei mantiene Daima con el estudio, además de la casi confirmación de TurenMaster, que demuestra tener bastante info sobre el asunto


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 25, 2025 8:04 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 818
ELPiTiFOR escribió:
Celso escribió:
Aparte de que ya no solo es que lo suavicen, sino que ni siquiera lo adaptan bien para que tenga sentido o lógica porque que Goku le diga al viejo que le conseguirá una cita con una mujer para bailar y este le responda que no hace falta porque con su visión las ve inmediatamente aunque le den calabazas wtf.. que alguien me explique qué es eso.


Totalmente. Es que la escena no tiene ningún sentido, no ya porque no respete el diálogo original (que es un error terrible) sino que los diálogos nuevos no están bien integrados en la escena. Como dices, el viejo Kaioshin dice que "ya las puede ver desde [el planeta de los Kaioshin]" a pesar de que eso no tenga nada que ver con bailar con ellas, pero además Gohan se pone rojo porque su padre le proponga pedirle a Videl que "baile" un par de veces con él, ¿qué tipo de reacción es esa a un "baile"? Y también podríamos mencionar la reacción exagerada de Shin.

"A este tipo le pierde el baile", es que no tiene sentido porque en todo momento se entiende por las reacciones de los personajes que no están hablando de bailar, lo cual me hace preguntarme: a pesar de que todos en esa escena son adultos, ¿Goku y compañía están censurándose a sí mismos como si hubiera niños mirando? O sea, obviando a los niños que puedan ver la serie, me refiero únicamente a personajes que estén presentes en la escena.

Ya de por sí es grave que censuren unos diálogos de una serie como si ésta estuviera alentando a los espectadores a cometer delitos, pero que encima al censurarlos generen una escena que no tiene ni pies ni cabeza y que te saca completamente de la obra es ya triste ("Esto ya no es divertido, es triste"). Además, ¿no había una escena en Dragon Ball Super sin censurar (corregidme si me equivoco) (y no me refiero a la censura de Boing, sino a la edición física/versión de Orange TV) donde el maestro Muten acosaba a una chica que fue a visitar la escuela de artes marciales de Ten Shin Han? ¿Por qué unas cosas se censuran y otras no?

Mejor no lo has podido explicar pero todavía habrá alguien que le quite importancia

vekusismo escribió:
Celso escribió:
y más teniendo en cuenta que solo pasa con el doblaje castellano

No pasa nada, si ocurre un error así siempre podemos culpar a Selecta o al guion inglés (a partir del cuál se hizo el catalán y esa escena casualmente está bien) mientras aplaudimos la vigésima referencia al Luz, fuego, destrucción gracias a Dasara :lol: :lol:

Justamente lo que seguirán haciendo los fanboys


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 25, 2025 9:42 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 780
La censura en la traducción es un hilo muy fino, porque tan pronto comparto mi opinión sobre censurar X cosas no tiene importancia, veréis, si y no, me explico, la censura que realizó Boing en su día suavizando diálogos, algunas eran ridículas, por lo que no las comparto, pero cuando va en un contexto erótico me parece aceptable, porque a veces se pasan. Dicho esto, leyendo vuestros mensajes, razón no os falta, la escena no le han dado un sentido real, si no que uno inconexo, por lo tanto, esa escena ha de redoblarse.
Habrá que exigir a Selecta que le eche un ojo a esto, por lo que, tanto a mí como a los demás clientes, nos llegue un producto a ser posible, que lo es, "bien hecho"

Voy un poco pasado con esto y me reitero, es que Pablo en el clip suena fuera de plano, como si no estuviese ahí. Con Daima aún siendo Dasara, espero que si Toei ha pasado por el aro, ponga ciertas reglas y que tenga cierto control para que esas condiciones se cumplan, porque teniendo un Jefe, y no me refiero a Selecta, si no a un jefe de verdad, Toei, haya más tensión, más actitud y no esa libertad de hacerlo de cualquier manera.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 25, 2025 10:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Jul 09, 2022 12:25 pm
Mensajes: 128
itachi escribió:
La censura en la traducción es un hilo muy fino, porque tan pronto comparto mi opinión sobre censurar X cosas no tiene importancia, veréis, si y no, me explico, la censura que realizó Boing en su día suavizando diálogos, algunas eran ridículas, por lo que no las comparto, pero cuando va en un contexto erótico me parece aceptable, porque a veces se pasan.

El doblaje NUNCA debe usarse para transformar el mensaje o contenido de una obra, no es su objetivo. La obra es la que es, el doblaje acerca esa obra a un público mayor. Justificar estos cambios no es diferente a justificar que exista la figura de un censor igual que en la época franquista.

Insisto, el doblaje no es más que la conversión de un producto de un idioma a otro, no debe cambiar nada del producto original.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 25, 2025 11:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 1070
Ubicación: Entre Spira y Gran Paals
cmf escribió:
El doblaje NUNCA debe usarse para transformar el mensaje o contenido de una obra, no es su objetivo. La obra es la que es, el doblaje acerca esa obra a un público mayor. Justificar estos cambios no es diferente a justificar que exista la figura de un censor igual que en la época franquista.

Insisto, el doblaje no es más que la conversión de un producto de un idioma a otro, no debe cambiar nada del producto original.


Ídem.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 26, 2025 7:06 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 19, 2008 12:49 am
Mensajes: 1120
itachi escribió:
La censura en la traducción es un hilo muy fino, porque tan pronto comparto mi opinión sobre censurar X cosas no tiene importancia, veréis, si y no, me explico, la censura que realizó Boing en su día suavizando diálogos, algunas eran ridículas, por lo que no las comparto, pero cuando va en un contexto erótico me parece aceptable, porque a veces se pasan. Dicho esto, leyendo vuestros mensajes, razón no os falta, la escena no le han dado un sentido real, si no que uno inconexo, por lo tanto, esa escena ha de redoblarse.

¿Te das cuenta de que tu mensaje es un "censura sí, pero solo cuando me interesa"? Por respeto a la obra original, jamás se debe tocar una sola coma del guion. Adaptar con respeto y sentido, sí, por cuestiones culturales; pero censurar o hacer modificaciones... NO. Supone dar un paso atrás.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 26, 2025 5:21 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 780
Patch escribió:
itachi escribió:
La censura en la traducción es un hilo muy fino, porque tan pronto comparto mi opinión sobre censurar X cosas no tiene importancia, veréis, si y no, me explico, la censura que realizó Boing en su día suavizando diálogos, algunas eran ridículas, por lo que no las comparto, pero cuando va en un contexto erótico me parece aceptable, porque a veces se pasan. Dicho esto, leyendo vuestros mensajes, razón no os falta, la escena no le han dado un sentido real, si no que uno inconexo, por lo tanto, esa escena ha de redoblarse.

¿Te das cuenta de que tu mensaje es un "censura sí, pero solo cuando me interesa"? Por respeto a la obra original, jamás se debe tocar una sola coma del guion. Adaptar con respeto y sentido, sí, por cuestiones culturales; pero censurar o hacer modificaciones... NO. Supone dar un paso atrás.


Completamente, digamos que tengo un poco de banda ancha, pero que si lo dejas como original no me quejaré, solamente podré decir si me gusta o no


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 897 mensajes ]  Ir a la página Anterior 141 42 43 44 45

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España