Ender escribió:
Pues nada, esperaba que al menos no hubiera tanta jerga en Witch Watch, puedo tolerar jergas típicas de España sin pasarse de la raya o frases en inglés refiriendo a las redes sociales como la palabra "hater", pero no frases latinoamericanas o spanglish, en el episodio 2 la frase "cringe" se repite como en Dan da dan, en serio, tan difícil es decir "que grima"? Y lo de "mamado" tampoco, no era mejor que dijera "mazado"?
Al menos en cuanto a detalles sobre referencias al anime esta correcto, aunque las voces de los "frikis" o "raritos" lo exageraron demasiado, digo yo... En fin, no me gusta cuando Jaime Roca como director, estropea muchas cosas y que se retirara seria un favor para el doblaje de España.
Si te refieres al "cringe" del minuto 10:00 ahí no encaja tanto grima porque se refiere a vergüenza, vamos que ahí está bien dicho. Y lo de "mamado" yo lo tengo muy escuchado, incluso más que "mazado" diría.