Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 01, 2025 8:30 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 3523 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1153 154 155 156 157177 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Oct 12, 2024 6:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2889
Retmec escribió:
[…] y hay alguna sorpresilla por ahí tambn.



Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 12, 2024 6:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2289
Yo también he podido ver la peli de MHA hoy en castellano y no las tenía todas conmigo jajaja.
¿Qué decir? Posiblemente el mejor doblaje de un producto de MHA. En la línea de lo que hace Jordi Naro cuando dirige, solo que aquí tenía un reparto que mantener.
Gustems hace magia con Dark Might y no es el único primer espada de Barcelona que se escucha en esta película. Pero quiero destacar a Hernán Fernández como Giulio. Le queda increíblemente bien. Por hacer un símil sería como lanzar un dardo y acertar en el centro.
También aparecen personajes de la serie que todavía no tenían voz en castellano. Quisiera destacar a

Por último quiero añadir que este es sin duda el mejor trabajo de Víctor Gómez, no solo como Deku, sino en general. No desentona nada con el resto del reparto y lo da todo. Una maravilla. Ojalá hubiera sido así desde el principio. Ramón Rocabayera también me ha encantado en las pocas intervenciones que ha tenido All Might.
Por último, esta película ha despejado una duda en cuanto al doblaje de la franquicia:


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 12, 2024 6:47 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 639
Javier Cámara escribió:
Yo también he podido ver la peli de MHA hoy en castellano y no las tenía todas conmigo jajaja.
¿Qué decir? Posiblemente el mejor doblaje de un producto de MHA. En la línea de lo que hace Jordi Naro cuando dirige, solo que aquí tenía un reparto que mantener.
Gustems hace magia con Dark Might y no es el único primer espada de Barcelona que se escucha en esta película. Pero quiero destacar a Hernán Fernández como Giulio. Le queda increíblemente bien. Por hacer un símil sería como lanzar un dardo y acertar en el centro.
También aparecen personajes de la serie que todavía no tenían voz en castellano. Quisiera destacar a

Por último quiero añadir que este es sin duda el mejor trabajo de Víctor Gómez, no solo como Deku, sino en general. No desentona nada con el resto del reparto y lo da todo. Una maravilla. Ojalá hubiera sido así desde el principio. Ramón Rocabayera también me ha encantado en las pocas intervenciones que ha tenido All Might.
Por último, esta película ha despejado una duda en cuanto al doblaje de la franquicia:

Totalmente, es que yo no le encuentro ni un pero a la película. Los personajes nuevos están todos la mar de bien, y todas las decisiones que había que tomar con personajes con dos voces se han tomado bien. Es un trabajo muy redondo, y no solo dentro de animes, sino en general. Rara vez ves un doblaje tan redondo a día de hoy.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 12, 2024 11:51 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2013 3:09 am
Mensajes: 86
Javier Cámara escribió:
Yo también he podido ver la peli de MHA hoy en castellano y no las tenía todas conmigo jajaja.
¿Qué decir? Posiblemente el mejor doblaje de un producto de MHA. En la línea de lo que hace Jordi Naro cuando dirige, solo que aquí tenía un reparto que mantener.
Gustems hace magia con Dark Might y no es el único primer espada de Barcelona que se escucha en esta película. Pero quiero destacar a Hernán Fernández como Giulio. Le queda increíblemente bien. Por hacer un símil sería como lanzar un dardo y acertar en el centro.
También aparecen personajes de la serie que todavía no tenían voz en castellano. Quisiera destacar a

Por último quiero añadir que este es sin duda el mejor trabajo de Víctor Gómez, no solo como Deku, sino en general. No desentona nada con el resto del reparto y lo da todo. Una maravilla. Ojalá hubiera sido así desde el principio. Ramón Rocabayera también me ha encantado en las pocas intervenciones que ha tenido All Might.
Por último, esta película ha despejado una duda en cuanto al doblaje de la franquicia:


Me ha gustado mucho oír a los personajes nuevos y también


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 13, 2024 1:54 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 30, 2019 4:00 am
Mensajes: 28
Me alegro de que en castellano por fin se haya podido hacer un doblaje de MHA con los recursos que necesita.

En catalán también todo muy correcto. Han mantenido incluso las voces que sólo se habían oído en una frase en alguna peli y han buscado voces potentes para los personajes de la serie que hacen cameo por si algun día se llega a doblar (por ejemplo, han llamado a Núria Trifol para hacer a Nana Shimura por sólo un take). He contado 44 actores en total.

Los únicos cambios han sido:
- Toru Hagakure: Anna Maria Camps ⭢ Elena Barra
- Nezu: Roger Isasi-Isasmendi ⭢ Albert Trifol
- Izuku Midoriya (niño): Conchita Ramírez ⭢ Laura Montero

Tengo curiosidad por si el primer cambio también ha ocurrido en castellano, siendo que comparten voz. El segundo creo que ha sido porque Isasi ya es la voz de Tomura Shigaraki y al pensar que el doblete puede ser conflictivo han buscado una voz diferente para Nezu. El tercero jode porque Conchi ya lo había doblado en dos películas y parecía establecida.

De continuidad de traducción todo bien a excepción de que el apodo de Deku para Bakugo en catalán era "Katsu" (diminutivo de Katsuki) para evitar el "Kac-chan", pero en un take se les ha escapado este segundo. ¿En castellano cómo le llaman?

A todo esto, ¿sabéis por qué en castellano se ha buscado una voz diferente para Dark Might? Tanto en japonés como en catalán es el mismo actor de All Might quién lo hace.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 13, 2024 2:06 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 639
Cortexian05 escribió:
Me alegro de que en castellano por fin se haya podido hacer un doblaje de MHA con los recursos que necesita.

En catalán también todo muy correcto. Han mantenido incluso las voces que sólo se habían oído en una frase en alguna peli y han buscado voces potentes para los personajes de la serie que hacen cameo por si algun día se llega a doblar (por ejemplo, han llamado a Núria Trifol para hacer a Nana Shimura por sólo un take). He contado 44 actores en total.

Los únicos cambios han sido:
- Toru Hagakure: Anna Maria Camps ⭢ Elena Barra
- Nezu: Roger Isasi-Isasmendi ⭢ Albert Trifol
- Izuku Midoriya (niño): Conchita Ramírez ⭢ Laura Montero

Tengo curiosidad por si el primer cambio también ha ocurrido en castellano, siendo que comparten voz. El segundo creo que ha sido porque Isasi ya es la voz de Tomura Shigaraki y al pensar que el doblete puede ser conflictivo han buscado una voz diferente para Nezu. El tercero jode porque Conchi ya lo había doblado en dos películas y parecía establecida.

En castellano, si no me equivoco han mantenido a todo el mundo salvo a All of One porque, por desgracia, Jordi Varela falleció. Las versiones infantiles de los personajes en las pelis anteriores eran un poco cacao, pero para esta peli han respetado las asociaciones infantiles de la serie (como debería haber sido xD).
Cortexian05 escribió:
De continuidad de traducción todo bien a excepción de que el apodo de Deku para Bakugo en catalán era "Katsu" (diminutivo de Katsuki) para evitar el "Kac-chan", pero en un take se les ha escapado este segundo. ¿En castellano cómo le llaman?

En castellano es Kacchan/Katchan. Aquí sí que ha habido algún cambio respecto a las otras pelis, con el "Tú eres el siguiente", que debería ser "Ahora es tu turno" y que ahora All Might ya no usa el "Midoriya, chaval" sino "Joven Midoriya". Lo de que se llamen por el nombre en vez del apellido entre ellos y los nombres de las técnicas sí se ha mantenido.
Cortexian05 escribió:
A todo esto, ¿sabéis por qué en castellano se ha buscado una voz diferente para Dark Might? Tanto en japonés como en catalán es el mismo actor de All Might quién lo hace.

Imagino que por lo mismo que en LATAM, para poder darnos el gusto de cómo quedaría All Might bien doblado, y eso que tampoco es Rocabayera lo haya hecho mal en esta peli, pero ni punto de comparación, claro.

PD: Javier Cámara puso ayer la ficha y ya la han subido, por si quieres cotillear: https://www.eldoblaje.com/datos/FichaPe ... p?id=72662


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 13, 2024 2:18 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 30, 2019 4:00 am
Mensajes: 28
Retmec escribió:
Imagino que por lo mismo que en LATAM, para poder darnos el gusto de cómo quedaría All Might bien doblado, y eso que tampoco es Rocabayera lo haya hecho mal en esta peli, pero ni punto de comparación, claro.

La verdad es que lo prefiero como en castellano, no entiendo por qué usar el mismo seiyuu. Pero al final es el original, vaya.

Retmec escribió:
https://www.eldoblaje.com/datos/FichaPelicula.asp?id=72662

Curioso que algunos propios de la peli coincidan en ambos doblajes y otros no. Aunque aún no la han validado en eldoblatge.com os dejo la catalana:


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 13, 2024 2:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2289
Ana María Camps sigue como Hagakure. Los únicos cambios han sido:
Fuyumi Todoroki: solo tenía unos pocos gestos y aprovechando que era una versión infantil la ha doblado Maribel Pomar en lugar de Marta Moreno. Supongo que no fue posible encontrar acomodo para Marta en el reparto y se optó por Maribel, que también dobla a Nana Shimura y a Mirko (hablan bastante poco cada una).
Ryukyu: en la anterior película la dobló Eva María Bau de Valencia y en esta, Anna Orra. Se ha optado por doblarlo todo en Barcelona, salvo los contratados de Madrid que también participan dando adicionales. En ese aspecto, no me quejo.
Falta el padre de Dark Might que lo dobló David Navarro Rebés. No está en la ficha, porque no recuerdo cómo se llama realmente Dark Might y poner padre de Dark Might no me parece bien.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 13, 2024 2:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2103
Javier Cámara escribió:
Falta el padre de Dark Might que lo dobló David Navarro Rebés. No está en la ficha, porque no recuerdo cómo se llama realmente Dark Might y poner padre de Dark Might no me parece bien.

A falta de pan...

Es igual. Aquí pone que Dark Might se llama Baldo Gorrini.
https://myheroacademia.fandom.com/wiki/Dark_Might

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 13, 2024 3:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2289
borjito2 escribió:
A falta de pan...

Ya, ya... Manías mías. Pensaba buscar como se llamaba y añadirlo más tarde. No es que fuera un personaje muy importante, pero cuantos más actores figuren en la ficha, mejor.
borjito2 escribió:
Es igual. Aquí pone que Dark Might se llama Baldo Gorrini.
https://myheroacademia.fandom.com/wiki/Dark_Might

Gracias, Borjito. Me acuerdo de que el apellido lo pronunciaban con ele, así que sería Golini.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 14, 2024 12:01 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 639
Un poco off-topic, en el evento Lucca Comic de Italia la presentación de novedades la hará un tal Alessandro Nativio, que según la noticia es el Marketing Manager de Crunchyroll Italia y España. Es más una curiosidad que otra cosa, pero ahí se ve por que compartimos "tanto" con Italia, si no estaba confirmado ya, parece que dentro de Crunchy vamos en pack (aparte del más genérico de Europa).


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 15, 2024 7:35 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Feb 09, 2016 9:10 pm
Mensajes: 355
La madrugada del viernes, peli de furbo: https://www.crunchyroll.com/es-es/news/ ... runchyroll


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 15, 2024 7:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1550
sparterx escribió:

Aún a día de hoy me sigue pareciendo increíble que Mediatres no se haya metido en el mercado del anime. Alguien que me explique cómo puede una distribuidora especializarse en Live Action de animes con doblajes del más alto nivel de Barcelona siendo que muchos de esos animes ni siquiera están doblados al castellano, o están incompletos desde hace muchos años. Se me vienen a la cabeza Parasyte o Gintama.


https://x.com/Media3Estudio/status/1846 ... RIktg&s=19

Y a esto me refería precisamente hablando de Mediatres. En lugar de doblar el anime remake de 2019 que lo petó entre público y crítica, se tiran a por un Live Action de calidad putapénica que no deja de ser un subproducto de un anime que nunca tuvo doblaje. Alguno de sus jefazos que me explique por favor esa estrategia porque me parece entre negligente y suicida.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2024 6:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2289
https://www.crunchyroll.com/es-es/news/ ... cr_news_es

Crunchyroll va a estrenar en cines el 5 de diciembre la película recopilatoria de la primera temporada que también incluye los dos primeros episodios de la 2a temporada (que es lo verdaderamente interesante). Con el recopilatorio básicamente tendrían que repicar los audios de la T1 y solo habría que doblar los episodios de la T2, temporada que se estrenará en enero de 2025 y que seguramente reciba simuldub al igual que la 1a.

También aprovecho para comentar que ya está disponible toda la T1 de Wistoria en castellano para quien quiera pegarse un atracón de episodios. La serie es bastante prototípica, pero se deja ver. Lo mejor es el doblaje (razón por la que me animé a verla), que ha quedado muy bien.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2024 8:50 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 639
Parece que Crunchy va a hacerle doblaje (veremos si propio o el de Netflix) a Dan Da Dan, el episodio 1 sale este jueves: https://www.crunchyroll.com/es-es/news/ ... otono-2024

Un poco tirar el dinero ya a estas alturas, teniendo en cuenta que Netflix se lo ha hecho desde el día 1, pero bueno, imagino que habrá sido decisión "de última hora", y más sabiendo que la serie lleva acabada mil años gracias a Iyuno xD.

Javier Cámara escribió:
Crunchyroll va a estrenar en cines el 5 de diciembre la película recopilatoria de la primera temporada que también incluye los dos primeros episodios de la 2a temporada (que es lo verdaderamente interesante). Con el recopilatorio básicamente tendrían que repicar los audios de la T1 y solo habría que doblar los episodios de la T2, temporada que se estrenará en enero de 2025 y que seguramente reciba simuldub al igual que la 1a.

Al parecer, según una nota de prensa estará doblada, pero en las notis que ha sacado Crunchy, solo en la francesa han especificado versiones y es solo VOSFR.

Javier Cámara escribió:
También aprovecho para comentar que ya está disponible toda la T1 de Wistoria en castellano para quien quiera pegarse un atracón de episodios. La serie es bastante prototípica, pero se deja ver. Lo mejor es el doblaje (razón por la que me animé a verla), que ha quedado muy bien.

Pues sí, es bastante disfrutón el doblaje, y García Llop tiene un episodio que buf. El que más me falla del elenco "prota" es Alex Molina, que aunque le pega muchísimo a Will, se me queda bastante corto en algunas escenas.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2024 9:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2289
Retmec escribió:
Parece que Crunchy va a hacerle doblaje (veremos si propio o el de Netflix) a Dan Da Dan, el episodio 1 sale este jueves: https://www.crunchyroll.com/es-es/news/ ... otono-2024

Un poco tirar el dinero ya a estas alturas, teniendo en cuenta que Netflix se lo ha hecho desde el día 1, pero bueno, imagino que habrá sido decisión "de última hora", y más sabiendo que la serie lleva acabada mil años gracias a Iyuno xD.

Pensaba que solamente Netflix le haría doblaje de esta serie. Supongo que será propio, así que a saber dónde la habrán mandado.

Retmec escribió:
Al parecer, según una nota de prensa estará doblada, pero en las notis que ha sacado Crunchy, solo en la francesa han especificado versiones y es solo VOSFR.

He leído lo de la nota de prensa, pero no la he encontrado XD. No creo que vaya a verla, pero me alegro de que la estrenen doblada.

Retmec escribió:
Pues sí, es bastante disfrutón el doblaje, y García Llop tiene un episodio que buf. El que más me falla del elenco "prota" es Alex Molina, que aunque le pega muchísimo a Will, se me queda bastante corto en algunas escenas.

Concuerdo. Diría que Alex Molina es un actor bastante flojito y eso que este me ha parecido su mejor trabajo de los que le he escuchado.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2024 9:27 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 281
Cruzando dedos para que sea bueno, no estoy contento con el de Netflix. CR es una segunda bala.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2024 9:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2889
Retmec escribió:
Parece que Crunchy va a hacerle doblaje (veremos si propio o el de Netflix) a Dan Da Dan, el episodio 1 sale este jueves: https://www.crunchyroll.com/es-es/news/ ... otono-2024

Oh, jo, jo, jo; esto no me lo pierdo. :lol:

Javier Cámara escribió:
Diría que Alex Molina es un actor bastante flojito y eso que este me ha parecido su mejor trabajo de los que le he escuchado.

Donde más airoso salió fue en "Tiny Toons: Looniversidad". En lo que respecta a otros trabajos, me temo que tampoco puedo discrepar.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2024 9:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2103
También pone que este sábado estrenan el primer episodio doblado de la segunda temporada de Blue Lock.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2024 10:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2889
De reaparecer personajes de la peli, tendrán que contar con otras voces.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 3523 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1153 154 155 156 157177 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España