Retmec escribió:
Sobre lo de la peli, ¿es seguro que fue Luis el traductor? Porque me suena que los únicos que lo dijeron fueron los de Selecta en un tuit, pero ni el texto del cine de cuando él hizo la presentación ni ningún tuit de Luis o Nagareboshi dan a entender eso. Yo creo que se colaron un poco, porque con la peli de Haikyu!! sí se dejó claro desde el principio, por ejemplo.
Creo que era este.
https://x.com/SelectaVision/status/1878797040035012711Citar:
Qué pasada de estreno de Overlord, El Reino Sagrado organizó @Cines_Kinepolis Valencia junto al traductor Luis Alis @Nagareboshi_SL
¡Hubo sorteos, sorpresas y contaron con las impresionantes voces de Ainz Ooal Gown (José Manuel Oliva) y Neia (Eva Andrés)!
Gracias a todos los participantes y asistentes, ¡El #Anime se vive mejor en cines!
Esto y que la empresa de traducción que se pronunciara sobre la película, y la promocionara, fuera Nagareboshi, resulta, como mínimo, extraño, y en principio no es que dé para pensar otra cosa. Aunque es verdad que no he visto al propio Luis Alis pronunciarse al respecto (ni sé lo que diría en el evento).
A no ser que la respuesta sea que Nagareboshi traduce el manga (lo desconozco) y que por eso tienen algo de implicación aunque no sea con la película en sí, y por eso ayudaron en la promoción, pero ni idea.
_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones.
El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.
Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.