PonyoBellanote escribió:
El caso es que, imagino que ahora se dobla todo con prisa, sin ganas, o asignan a uno que se lo toma como un trabajo y pone a los que están allí y ya.
Creo que es, para empezar, las prisas, que no le dejan al director o al equipo encargado de tomar cuidado con esas cosas; y luego quizá las imposiciones de la que manda a doblar los episodios que le dará igual todo y quiere la serie doblada ya.
Hombre, varios de los factores que comentas son "vox populi", pero no veo lógico que se apliquen en una serie que no es novedad y que hace catorce años que dejó de doblarse. Por no hablar de que se va subiendo poco a poco a la plataforma que tiene los derechos. No te digo que subsanes los errores que hay, pero sí que trabajes con un nivel de exigencia un poco más elevado.
Por ejemplo, antes Fernando Elegido doblaba dos personajes recurrentes muy habituales: Puntocom y Lutz; ahora quien dobla a Lutz es el mismo que dobla a Grizz, que es un personaje que siempre va con Puntocom (ambos de la misma etnia y con características físicas muy similares). Si utilizas a un mismo actor para dos personajes, qué menos que repetir asociaciones como guiño, y no acabar resultando en un hecho curioso.
Creo que hay margen para hacer las cosas mejor o para, al menos, ser un poco más respetuoso con lo que se hizo entonces. ¿Costaba decirle a Bajo "este es el registro que quiero, ya que es el que utilizabas" o ponerle algún fragmento? Porque ya no se pega al original como antes.