Solo salió doblada la película.
Gran parte del reparto son actores de Sevilla (o Madrid, porque algunos hace tiempo que se fueron a ahí, pero si están aquí es por la parte de Sevilla), incluso personajes pequeños, la participación de voces de Galicia se ha reducido drásticamente, respetando a los protagonistas. Siguen habiendo unos pocos personajes cortos de una o dos frases que suenan en la línea de las dos primeras temporadas, pero el conjunto entra bien en comparación.
Gracia Comitre se parece mucho más a la voz original de Wiz que Alicia Taboada, haciéndola sonar con una voz aguda, completando el chiste de su personaje: un cuerpo muy voluptuoso pero con vocecilla. Esto crea contraste con lo doblado en la serie, porque ambas voces no se parecen en nada, en la serie sonaba a mujer madurita. Me da un poco de pena que se esfume una de las pocas voces veteranas de Galicia que estaban en este doblaje, pero así tendría que haber sonado Wiz desde el principio.
José Polo sigue doblando a Vanir y también a Beldia, pero a Hans ahora lo dobla Julio Hernández, lo cual es comprensible, porque coinciden y a Vanir y a Beldia los diferencia bien. Al investigador que dobló José Polo en la serie, que era uno de los humanos transportados al mundo de Konosuba antes de Kazuma, también lo dobla Julio Hernández.
Luna y Ruffian apenas dicen nada, pero conservan sus voces de Galicia.
Hace tiempo se acreditó oficialmente algunos actores en la web de ''Jonu'', que ya anunciaban los cambios de voz de Komekko y Wiz.
Citar:
Yunyun - Cristal Lázare
Komekko - Hernar Hernández
Funifura - Cristina Peña
Dodonko - Clara Campos
Yuiyui - Nonia de la Gala
Wiz - Gracia Comitre
Sylvia - Lola Álvarez
A esto, el padre de Megumin es Jorge Tomé. El padre de Yunyun es Nacho Ruiz-Cruces. Salvi Garrido dobla a Bukkorii. También participan Andreu López y José Luis Aguayo.
Las actrices de Aqua, Megumin y Yunyun están geniales, nada que reprocharles.
Es increíble la evolución de la actriz de Megumin, que de por sí en la segunda temporada ya dio una mejora considerable, haciéndolo muy bien.
Kazuma está bien interpretado, es creíble, tiene gracia, pero hay escenas en las que siento que podría gritar un poco más, pero son cosas puntuales.
A Darkness considero que le sigue faltando empaque en las escenas más ''normales'', pero tampoco es que lo haga mal.
Sylvia tiene este diálogo contradictorio: Ahora que caigo, perdimos el contacto con Hans cuando se infiltró en Alcanretia, así que no me lo creo.
¿Cómo que no se lo cree? Si a lo que se refiere es que le empieza a parecer factible que Kazuma y su grupo hayan derrotado a Hans.
A Chomusuke en la serie la llamaban Chomúske. En la película, Yuiyui, la madre de Megumin, la llama tal cual, Chomusúke.
_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones.
El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.
Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.