Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 30, 2025 11:29 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 178 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 9
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Ene 22, 2023 7:28 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2101
Xavierfrost escribió:
también tengo curiosidad por saber quién será la voz de la general del Rey demonio que sale en la película.
A mi me gustaría que su voz fuese Ruth Pazo Olivares o Desirée Pillado, ambas podrían hacer de maravilla el papel y su voz encaja con el personaje, pero seguramente volverán a tirar de la voz de la fiscal de la segunda temporada

Veo que no soy el único que ve cantadísimo que a Sylvia le van a poner a María Figueiras. Y no lo digo como algo negativo, es solo una fuerte posibilidad.
Xavierfrost escribió:
No sé quién es la voz de la gatita Chomusuke, pero suena mucho mejor que en la VO, ya que sí que suena como un gato pequeño, no como en la VO que canta un huevo que es una persona haciendo sonidos de gato poco convincentes.

Yhadira García. He aportado las fichas de la segunda temporada y la ova.

Komekko, la hermana de Megumin, en lo poco que sale en la temporada es Cristal Lázare, imagino que la habrán respetado en la película aunque solo sea porque dobla a Yunyun.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 23, 2023 10:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2286
Gracias Borjito y Xavierfrost por vuestros comentarios.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 08, 2023 11:09 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2101
https://twitter.com/jonumedia/status/16 ... 1861259265
Citar:
¡No te pierdas el estreno en español de "KONOSUBA. LA LEYENDA DEL CARMESÍ" en PEQUEÑO CINE ESTUDIO (MADRID) el viernes 10 de febrero a las 22:00!

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 11, 2023 5:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2286
Los de Jonu se han hecho con el spin off de Megumin


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 11, 2023 6:40 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 342
Más allá de la simple continuidad (la cual no suele estar muy garantizada, sobretodo en los últimos tiempos), era de esperar que Jonu también pudiera seguir licenciando todo lo nuevo de Konosuba, siguiendo la estela de otras licencias de Kadokawa cuyas primeras temporadas no fueron licenciadas por Funimation y/o Crunchyroll para Europa, como por ejemplo, Overlord.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 11, 2023 10:02 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 694
Javier Cámara escribió:
Los de Jonu se han hecho con el spin off de Megumin


Me alegra que llegue este anime a España, pero no me gusta que lo traiga Jonu/Yowu, tenía la esperanza de que lo trajese Crunchyroll y que lo doblasen dentro de un tiempo en Santiago, manteniendo a Megumin y Yunyun y para el resto voces de allí que se sabe que ofrecerían un buen resultado y no a los estudiantes verdes que usan en Penteo.

Sin haber visto el doblaje de la película todavía (en la cuál aparecen muchos de los personajes que protagonizarán el spin-off), pero sabiendo lo que se hizo en del doblaje de las dos temporadas; me da que tanto en el doblaje de película como en el del spin off habrá repeticiones por un tubo y que aún encima muchas interpretaciones dejarán que desear (el único que repite mucho y actúa bien es José Polo, que cada personaje suyo es una maravilla, es una pena que este actor no trabaje en SDI Media en Santiago, tiene nivel de sobra para hacerlo).

No sé cómo habrá salido el doblaje de la película, (pero habiendo visto las temporadas, muy a mi pesar, seguirá la tónica de protas bien, 70% de secundarios y ambientes en general mal); así que espero que para el doblaje del spin off, en favor de aportar variedad y calidad al reparto, tiren de alguna voz más de SDI (otra voz de calidad similar a la de Cristal Lázare que ya está en el reparto dando vida a una fantástica Yunyun) de nivel como Natalia García Dans, Daniel Lema, Desirée Pillado, Gonzalo Faílde, Chelo Díaz, Paula Carro...

Sabiendo que ya tienen el spin-off y que muchas asociaciones seguirán de la película, imploro que los secundarios de la película ofrezcan un nivel profesional, de lo contrario va a ser duro verse el spin-off con doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 17, 2024 10:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2101
http://misiontokyo.com/noticias/la-otak ... es-de-mayo
El lanzamiento de la película en físico se retrasa a finales de mayo.

En la web de Julio Hernández pone que participó en el doblaje de la película, y además, entrando en la web de ''Jonu'', han acreditado algunos actores, dejando claro que es un doblaje mixto con Sevilla.

Han cambiado algunas voces de Galicia por otras de Sevilla. Wiz ya no es Alicia Taboada, la sustituye Gracia Comitre. Cristal Lázare sigue doblando a Yunyun pero a Komekko ahora la dobla Henar Hernández (solo tuvo unas pocas frases en la temporada 2).

Yunyun - Cristal Lázare
Komekko - Hernar Hernández
Funifura - Cristina Peña
Dodonko - Clara Campos
Yuiyui - Nonia de la Gala
Wiz - Gracia Comitre
Sylvia - Lola Álvarez

No lo ponen, pero sé que ha habido algún cambio (pequeño) más, aunque desconozco cuantas voces en total habrán cambiado, eso si es que realmente han cambiado alguna más. Sin haber podido oír el doblaje entero de la película, las sustituciones citadas me parecen buenas en la teoría. Habría que mirar qué tal están los personajes cortos para ver si siguen en la misma línea de las temporadas anteriores, pero a priori pinta bien.

Hay motivos para ser optimistas por el doblaje del spin off y lo que pueda venir.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 23, 2024 4:16 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 783
borjito2 escribió:
http://misiontokyo.com/noticias/la-otaku-edition-de-la-pelicula-de-konosuba-retrasada-nuevamente-ahora-a-finales-de-mayo
El lanzamiento de la película en físico se retrasa a finales de mayo.

En la web de Julio Hernández pone que participó en el doblaje de la película, y además, entrando en la web de ''Jonu'', han acreditado algunos actores, dejando claro que es un doblaje mixto con Sevilla.

Han cambiado algunas voces de Galicia por otras de Sevilla. Wiz ya no es Alicia Taboada, la sustituye Gracia Comitre. Cristal Lázare sigue doblando a Yunyun pero a Komekko ahora la dobla Henar Hernández (solo tuvo unas pocas frases en la temporada 2).

Yunyun - Cristal Lázare
Komekko - Hernar Hernández
Funifura - Cristina Peña
Dodonko - Clara Campos
Yuiyui - Nonia de la Gala
Wiz - Gracia Comitre
Sylvia - Lola Álvarez

No lo ponen, pero sé que ha habido algún cambio (pequeño) más, aunque desconozco cuantas voces en total habrán cambiado, eso si es que realmente han cambiado alguna más. Sin haber podido oír el doblaje entero de la película, las sustituciones citadas me parecen buenas en la teoría. Habría que mirar qué tal están los personajes cortos para ver si siguen en la misma línea de las temporadas anteriores, pero a priori pinta bien.

Hay motivos para ser optimistas por el doblaje del spin off y lo que pueda venir.

Nah las cosas o se hacen bien desde el principio o no vale para nada y lo mismo se aplica al doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 26, 2024 12:19 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2101

8:10

En la Japan Weekend pusieron el tráiler de la película donde se puede oír parte del doblaje de la misma, aunque como es una grabación pues no se oye muy bien. Hace tiempo subieron un extracto de la película pero no recuerdo ver este tráiler.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 14, 2024 11:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2101
En el directo de Ramen para dos de hoy se ha comentado que se espera que el doblaje del spin off de Megumin empiece en abril.

https://www.twitch.tv/videos/2090739836?t=01h32m37s
-''Seguramente ya el mes que viene ya empezará el doblaje y la idea es que también muy prontito lo podamos ver en Jonu Play doblada en español''

https://twitter.com/RamenParaDos/status ... 7403870502
Citar:
sobre KONOSUBA ¡EXPLOSIÓN EN UN MUNDO MARAVILLOSO! llegará a finales de 2024
El doblaje será novedad de primavera. No de abril pero sí de mayo

https://www.twitch.tv/videos/2090739836?t=01h33m52s

- ''(El simumuldub de Konosuba) será en primavera, no será a lo mejor en abril, pero a lo mejor a ver si podemos en mayo''.

El doblaje de la película ''seguramente'' lo incluirán en Jonu Play cuando salga a la venta en físico a finales de mayo.

Cuando se preguntó por la tercera temporada debido a que Crunchyroll anunció que no la iban a sacar en España, básicamente: Guiño, guiño.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 15, 2024 4:35 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 694
borjito2 escribió:
En el directo de Ramen para dos de hoy se ha comentado que se espera que el doblaje del spin off de Megumin empiece en abril.

https://www.twitch.tv/videos/2090739836?t=01h32m37s
-''Seguramente ya el mes que viene ya empezará el doblaje y la idea es que también muy prontito lo podamos ver en Jonu Play doblada en español''

https://twitter.com/RamenParaDos/status ... 7403870502
Citar:
sobre KONOSUBA ¡EXPLOSIÓN EN UN MUNDO MARAVILLOSO! llegará a finales de 2024
El doblaje será novedad de primavera. No de abril pero sí de mayo

https://www.twitch.tv/videos/2090739836?t=01h33m52s

- ''(El simumuldub de Konosuba) será en primavera, no será a lo mejor en abril, pero a lo mejor a ver si podemos en mayo''.

El doblaje de la película ''seguramente'' lo incluirán en Jonu Play cuando salga a la venta en físico a finales de mayo.

Cuando se preguntó por la tercera temporada debido a que Crunchyroll anunció que no la iban a sacar en España, básicamente: Guiño, guiño.


Espero que tanto con el spin-off de Megumin como con la futura tercera temporada, se siga apostando por el mixto Galicia-Sevilla que se supone que se hizo en la película y que no tengo dudas de que mejorará por mucho lo visto en las dos primeras temporadas con doblaje, sobre todo en el tema de secundarios episódicos y voces adicionales; que en las dos primeras temporadas era algo sangrante el terrible nivel que tenían y que tiro por los suelos el buen hacer varios protas y algunos secundarios recurrentes.
Espero que de la película en adelante haya un aumento de nivel y de variedad de voces en el doblaje de esta franquicia gracias al mixto con Sevilla, tengo la esperanza de que esto limite al máximo posible la participación de las voces verdes de los estudiantes de Penteo en el doblaje de todo lo que llegue a futuro de Konosuba.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 18, 2024 1:30 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Dic 02, 2024 2:43 pm
Mensajes: 71
El doblaje de la temporada 3 de Konosuba debería empezar su emisión este invierno según el calendario que han sacado:

https://x.com/AlexisCixJav/status/1869161238984618347


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 17, 2025 3:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2101
http://misiontokyo.com/noticias/konosub ... 4-de-marzo
Estreno de la película en Netflix el 14 de marzo.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 17, 2025 10:52 pm 
Conectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 283
Yo creo que deberían dejar de lado un poco el BD/DVD ya que tardan medio siglo para que lleguen, centrarse mas en el streaming sobre todo el suyo propio ya que los animes ecchi no va a poder ponerlos en Netflix u otro streaming y ser mas legales en los pagos a traductores y demás, con eso podrían agilizar con los doblajes como animeonegai que es la Jonu de latam (en lo que se enfocan más es el ecchi también) que solo se dedica al streaming nada mas. Con eso podrían redimirse, pero dudo que pase por desgracia...


Última edición por Ender el Mar Feb 18, 2025 8:33 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 18, 2025 1:07 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 694
TyuretCIX escribió:
El doblaje de la temporada 3 de Konosuba debería empezar su emisión este invierno según el calendario que han sacado:

https://x.com/AlexisCixJav/status/1869161238984618347


Y van a hacer "simuldub" de la tercera temporada de Konosuba sin haber estrenado aún el spin-off de Megumin con doblaje?

Que raro.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 21, 2025 12:54 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2882
Cómo insisten con los "simuldubs". Eso de usar etiquetas de terceros —en este caso, de Sony— para falsear un "valor añadido" también es de traca; aunque, visto lo visto, a Jonu se le da bien tomar "prestados" recursos de la multinacional japonesa.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 28, 2025 9:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2101
https://x.com/anime_en_espa/status/1895545389933285391
Estreno del spin off de Megumin en Netflix el 14 de marzo, el mismo día que la película.

http://misiontokyo.com/noticias/la-terc ... 4-de-marzo
Tercera temporada también en 14 de marzo. Esta seguramente solo subtitulada.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Abr 10, 2025 11:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2101
Solo salió doblada la película.

Gran parte del reparto son actores de Sevilla (o Madrid, porque algunos hace tiempo que se fueron a ahí, pero si están aquí es por la parte de Sevilla), incluso personajes pequeños, la participación de voces de Galicia se ha reducido drásticamente, respetando a los protagonistas. Siguen habiendo unos pocos personajes cortos de una o dos frases que suenan en la línea de las dos primeras temporadas, pero el conjunto entra bien en comparación.

Gracia Comitre se parece mucho más a la voz original de Wiz que Alicia Taboada, haciéndola sonar con una voz aguda, completando el chiste de su personaje: un cuerpo muy voluptuoso pero con vocecilla. Esto crea contraste con lo doblado en la serie, porque ambas voces no se parecen en nada, en la serie sonaba a mujer madurita. Me da un poco de pena que se esfume una de las pocas voces veteranas de Galicia que estaban en este doblaje, pero así tendría que haber sonado Wiz desde el principio.

José Polo sigue doblando a Vanir y también a Beldia, pero a Hans ahora lo dobla Julio Hernández, lo cual es comprensible, porque coinciden y a Vanir y a Beldia los diferencia bien. Al investigador que dobló José Polo en la serie, que era uno de los humanos transportados al mundo de Konosuba antes de Kazuma, también lo dobla Julio Hernández.

Luna y Ruffian apenas dicen nada, pero conservan sus voces de Galicia.

Hace tiempo se acreditó oficialmente algunos actores en la web de ''Jonu'', que ya anunciaban los cambios de voz de Komekko y Wiz.

Citar:
Yunyun - Cristal Lázare
Komekko - Hernar Hernández
Funifura - Cristina Peña
Dodonko - Clara Campos
Yuiyui - Nonia de la Gala
Wiz - Gracia Comitre
Sylvia - Lola Álvarez


A esto, el padre de Megumin es Jorge Tomé. El padre de Yunyun es Nacho Ruiz-Cruces. Salvi Garrido dobla a Bukkorii. También participan Andreu López y José Luis Aguayo.

Las actrices de Aqua, Megumin y Yunyun están geniales, nada que reprocharles.

Es increíble la evolución de la actriz de Megumin, que de por sí en la segunda temporada ya dio una mejora considerable, haciéndolo muy bien.

Kazuma está bien interpretado, es creíble, tiene gracia, pero hay escenas en las que siento que podría gritar un poco más, pero son cosas puntuales.

A Darkness considero que le sigue faltando empaque en las escenas más ''normales'', pero tampoco es que lo haga mal.

Sylvia tiene este diálogo contradictorio: Ahora que caigo, perdimos el contacto con Hans cuando se infiltró en Alcanretia, así que no me lo creo.

¿Cómo que no se lo cree? Si a lo que se refiere es que le empieza a parecer factible que Kazuma y su grupo hayan derrotado a Hans.

A Chomusuke en la serie la llamaban Chomúske. En la película, Yuiyui, la madre de Megumin, la llama tal cual, Chomusúke.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 178 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 9

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España