Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Nov 01, 2024 2:01 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 73 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Ene 21, 2017 3:16 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Jun 24, 2016 3:21 am
Mensajes: 323
que tal amigos
cual es el mejor trabajo y el peor que habeis visto en una pelicula?
el mejor trabajo que he visto yo hasta la fecha ha sido señora doubtfire.
jordi brau hace todas las voces de robin williams IGUAL.
robin williams hace en la pelicula de un actor de doblaje y el bueno de brau ha pillao todos los matices de todas las voces que hace.me parece un trabajo impecable.
el peor trabajo que he visto es el resplandor.un doblaje infame,pero aun asi no me arruinaron la pelicula,es tan buena que aun con ese doblaje,me encantò


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 21, 2017 6:46 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Sep 30, 2015 6:19 pm
Mensajes: 711
Ubicación: Calle del Azucarillo, en el país de la Piruleta
Una davidcaballerada el no ulilizar el botón de las mayúsculas después de los puntos ni en los nombres y apellidos.....

Uno de los doblajes que me pareció realmente bueno, pero bueno de verdad, fue el de Elsa Fábregas y Mª Victoria Durá en ¿Qué fue de Baby Jane? del 62, y también el doblaje de Espartaco (1961).

Doblajes malos los hay a mares..... incluso peores que el de El resplandor.
.

_________________
Usuario baneado


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 21, 2017 6:54 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2016 5:35 pm
Mensajes: 6
Para Mi el peor doblaje en pelicula es Jack Black en Escuela de rock


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 22, 2017 2:44 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2459
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
pordede escribió:
Para Mi el peor doblaje en pelicula es Jack Black en Escuela de rock


Es que es tan malo que no sé si le puede llamar doblaje, es una ausencia absoluta de interpretación. Y están a la par el doblaje de Álvaro el de Pignoise en la película aquella del mono astronauta y el del protagonista de Bichos, que era insoportable hasta la náusea.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 22, 2017 3:36 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Jun 24, 2016 7:14 pm
Mensajes: 705
kikesupermix2 escribió:
y el del protagonista de Bichos, que era insoportable hasta la náusea.


Pues difiero por completo. Jordi Cruz no me chirrió para nada ni en Bichos ni en su papel secundario a lo largo de la saga Harry Potter. Supongo que para gustos, colores.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 22, 2017 7:52 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ago 05, 2016 8:22 pm
Mensajes: 31
PrincesaClaudia escribió:
kikesupermix2 escribió:
y el del protagonista de Bichos, que era insoportable hasta la náusea.


Pues difiero por completo. Jordi Cruz no me chirrió para nada ni en Bichos ni en su papel secundario a lo largo de la saga Harry Potter. Supongo que para gustos, colores.

Digo lo mismo. A Jordi le quedó muy bien el prota de Bichos, pero alguna vez me chirrió su papel en Harry Potter.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 23, 2017 2:35 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Jun 24, 2016 3:21 am
Mensajes: 323
pordede escribió:
Para Mi el peor doblaje en pelicula es Jack Black en Escuela de rock

hostiasssssssssss.....que dolor.la mejor peli del amigo jack black y mira....un redoblaje con calvo ribot ya!!!!


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 23, 2017 2:37 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Jun 24, 2016 3:21 am
Mensajes: 323
Vozblaje escribió:
Una davidcaballerada el no ulilizar el botón de las mayúsculas después de los puntos ni en los nombres y apellidos.....

Uno de los doblajes que me pareció realmente bueno, pero bueno de verdad, fue el de Elsa Fábregas y Mª Victoria Durá en ¿Qué fue de Baby Jane? del 62, y también el doblaje de Espartaco (1961).

Doblajes malos los hay a mares..... incluso peores que el de El resplandor.
.

peor que el resplandor?por ejemplo...??


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 23, 2017 2:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2746
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Pedro Mari Sánchez en La naranja mecánica y La chaqueta metálica era horrible de malo. También José Luis Gómez en Barry Lyndon. Como actor a secas y sobre todo como actor —y director— teatral es muy bueno, no lo dudo, pero como actor de doblaje...dejémoslo correr.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 23, 2017 3:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2459
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Joaquín escribió:
Pedro Mari Sánchez en La naranja mecánica y La chaqueta metálica era horrible de malo.


Ahí discrepo yo, en el de La naranja mecánica al menos. Y el caso es que tiene mala fama, pero salvo que Pedro Mari tiene un timbre de voz mucho más agudo que el de Malcolm McDowell, su doblaje aunque no sea magnífico me parece muy aceptable, desde luego he oído en series y pelis gente que dobla mucho peor habiendo realizado bastantes más trabajos.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 23, 2017 4:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3441
Peores doblajes son todas las películas en cuyos doblajes haya participado un famoso de turno o un actor (de imagen) que no sepa hablar.

Los mejores son aquellos que respetan todas las asociaciones con su actor/actriz de doblaje desde el primero al ultimo actor/Actriz y cuya adaptación y traducción es fiel a la obra original.


Última edición por francis el Lun Ene 23, 2017 4:04 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 25, 2017 3:01 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Mar 14, 2006 9:14 pm
Mensajes: 60
Los doblajes buenos en España son tantos que se me hace difícil escoger. Entre los peores es "menos difícil" porque se te quedan grabados a fuego, así de buenas me vienen a la cabeza las escenas añadidas de "La batalla de las Ardenas" y "El nombre de la rosa", decir que son rematadamente malos quedarse corto. El de "La batalla de las Ardenas" no tiene perdón de Dios, ya que cuando se hizo José Luis Sansalvador (Henry Fonda), Ernesto Aura (George Montgomery), Rogelio Hernández (Charles Bronson) o Joaquín Díaz (Telly Savalas), aún estaban entre nosotros, y aunque la voz cambia con la edad, estoy seguro que podrían haber hecho un gran trabajo, sobre todo si lo comparamos con la bazofia infecta que hicieron en el doblaje de las nuevas escenas. Por ejemplo, en aquellas en las que aparece Bronson, quien fuera el que le pusiera la voz intentó emular el matiz rasgado de la voz del gran Rogelio, y la cagó a más no poder, pues lo que parecía es que estaba ronco después de una noche de farra. Desconozco totalmente los motivos por los que no se contó con los actores originales para doblar esas escenas y seguramente me esté columpiando, pero lo cierto es que esos pequeños fragmentos en los que las voces y la calidad de la interpretación cambian tan bruscamente hacen que la película cojee un poco.
Lo de El nombre de la Rosa es aún peor, ninguna de las escenas nuevas está bien doblada, pero el actor que pone voz al personaje de Ubertino da Casale (el monje franciscano que recibe a Guillermo de Baskerville en el monasterio benedictino) es sencillamente pésimo, no sé si se había fumado algo, si estaba de guasa o que intentaba imitar (sin conseguirlo, claro) la voz ligeramente engolada de Luis Posada Mendoza, pero lo cierto es que, para hacer esa mierda, y tratándose de escenas sueltas, hubiera sido mejor dejarlo en versión original con subtítulos en español.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 25, 2017 3:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2746
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
El doblaje de la escena de las ostras y caracoles de "Espartaco" es horrible, y mira que la escena es cortita. Chirría muchísimo.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 25, 2017 3:25 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2459
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
JL440 escribió:
Los doblajes buenos en España son tantos que se me hace difícil escoger. Entre los peores es "menos difícil" porque se te quedan grabados a fuego, así de buenas me vienen a la cabeza las escenas añadidas de "La batalla de las Ardenas" y "El nombre de la rosa", decir que son rematadamente malos quedarse corto. El de "La batalla de las Ardenas" no tiene perdón de Dios, ya que cuando se hizo José Luis Sansalvador (Henry Fonda), Ernesto Aura (George Montgomery), Rogelio Hernández (Charles Bronson) o Joaquín Díaz (Telly Savalas), aún estaban entre nosotros, y aunque la voz cambia con la edad, estoy seguro que podrían haber hecho un gran trabajo, sobre todo si lo comparamos con la bazofia infecta que hicieron en el doblaje de las nuevas escenas. Por ejemplo, en aquellas en las que aparece Bronson, quien fuera el que le pusiera la voz intentó emular el matiz rasgado de la voz del gran Rogelio, y la cagó a más no poder, pues lo que parecía es que estaba ronco después de una noche de farra. Desconozco totalmente los motivos por los que no se contó con los actores originales para doblar esas escenas y seguramente me esté columpiando, pero lo cierto es que esos pequeños fragmentos en los que las voces y la calidad de la interpretación cambian tan bruscamente hacen que la película cojee un poco.
Lo de El nombre de la Rosa es aún peor, ninguna de las escenas nuevas está bien doblada, pero el actor que pone voz al personaje de Ubertino da Casale (el monje franciscano que recibe a Guillermo de Baskerville en el monasterio benedictino) es sencillamente pésimo, no sé si se había fumado algo, si estaba de guasa o que intentaba imitar (sin conseguirlo, claro) la voz ligeramente engolada de Luis Posada Mendoza, pero lo cierto es que, para hacer esa mierda, y tratándose de escenas sueltas, hubiera sido mejor dejarlo en versión original con subtítulos en español.


Añádele los extractos de La leyenda del indomable o Con la muerte en los talones entra otras, además que icomprensiblemente son latinos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 25, 2017 5:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom May 24, 2015 9:39 pm
Mensajes: 167
El mejor no sé, porque son incontables, pero uno de los peores doblajes que he escuchado ha sido el de Vecinos Invasores.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 25, 2017 5:34 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Ene 23, 2015 11:10 pm
Mensajes: 1281
Suscribo, jay89.
Yo es que directamente la vi en catalán. Di Blasi y Mieza les dan mil vueltas.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 27, 2017 4:06 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Jun 24, 2016 3:21 am
Mensajes: 323
Macfarlane escribió:
pues ahora que sale esto y basándome en la idea que me ha dado el de arriba, de malos TED y TED 2 (santi millan como macfarlane y morcillas en ella) y en canta otra vez santi como Seth...

a mi me gusta mucho como le quedò a santi el ted,me parece muy gracioso


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 27, 2017 2:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Jun 30, 2016 2:15 pm
Mensajes: 181
bender_doblador escribió:
Macfarlane escribió:
pues ahora que sale esto y basándome en la idea que me ha dado el de arriba, de malos TED y TED 2 (santi millan como macfarlane y morcillas en ella) y en canta otra vez santi como Seth...

a mi me gusta mucho como le quedò a santi el ted,me parece muy gracioso


A mi no me gustó nada. Yo cinefilamente hablando no puedo aportar pero en cuanto a series, para mi el mejor doblaje que vi fue el de Los Simpson o el de Yu-Gi-Oh! y el peor el de Community.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 28, 2017 3:10 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Jun 24, 2016 3:21 am
Mensajes: 323
Macfarlane escribió:
bender_doblador escribió:
Macfarlane escribió:
pues ahora que sale esto y basándome en la idea que me ha dado el de arriba, de malos TED y TED 2 (santi millan como macfarlane y morcillas en ella) y en canta otra vez santi como Seth...

a mi me gusta mucho como le quedò a santi el ted,me parece muy gracioso


y el tema morcillas... en la 1 referencias a belen esteban, Falete y no se que mas y en la 2 al leon come gamba al juez garzon ...

claro joder...esa es la adaptacion al español.jajajaja.seguro que en ingles dice cosas que no nos harian tanta gracia.fijate por ejemplo que magnifica adaptacion hicieron gomaespuma con el doblaje de ali g.la ves en version original y no te ries ni la mitad


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 28, 2017 10:15 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
bender_doblador escribió:
claro joder...esa es la adaptacion al español.jajajaja.seguro que en ingles dice cosas que no nos harian tanta gracia.fijate por ejemplo que magnifica adaptacion hicieron gomaespuma con el doblaje de ali g.la ves en version original y no te ries ni la mitad

Meter coñas con personajes españoles en un contexto completamente extranjero no es "la adaptación al español". Prueba de ello son los doblajes de tantísimas otras series y películas que consiguen seguir haciendo gracia en español sin recurrir a eso.

Al adaptar, el resultado debería tener un mínimo de coherencia para el espectador y permitirle mantener su incredulidad. Doblajes con ese estilo lo conseguían en los años 90, pero las cosas han cambiado mucho desde entonces.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 73 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 36 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España