Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 12, 2025 10:13 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 187 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 9 10 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Nov 29, 2012 9:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
A mí en V.O. el acento de Isaak me parece totalmente británico, y super-elegante.

En cambio Isaak doblado tiene el típico acento ruso vulgar de los doblajes españoles.

Conclusión: desvirtua el personaje.

Y es que no lo logro entender, con lo jodidamente perfecto que habría quedado Pablo Adán SIN ningún tipo de acento. ¿Habrá exigido FOX a Pablo Adán y a Eduardo del Hoyo poner acento ruso? ¿O será cosa de Eduardo (Guti)? No lo sé, pero si sé que el resultado es cuanto menos horrible.

Y si te fijas cuando he críticado la forma de trabajar este doblaje no he citado a nadie, precisamente porque soy consciente de que en multitud de ocasiones le echamos la culpa al pobre director de lo que en realidad ha sido una decisión del cliente. Pero vamos, que si es decisión de Eduardo lo diré y no me corto un pelo: me parece un malísima decisión.

Luego nos quejamos cuando sale un loco diciendo que el doblaje desvirtua la obra original. Pues hombre, gracias a Dios no siempre, pero es que luego uno ve a Eduardo del Hoyo poniéndole ese acento ruso "exagerao, exagerao" a un personaje como George al que no se le nota casi nada el acento ruso en V.O. ... y piensa que el loco no está tan loco.

Dexter es una serie jodida de doblar no, lo siguiente, eso también tengo que decirlo.

Para acabar este tochazo de post y aportar algún dato objetivo al tema del acento de Isaak, cito al mismo:
- Mi profesor de música, Mr. Chillich, me dijo, "Isaak, crees que eres fuerte pero no eres fuerte si no sientes". Me suspendió, así que le empujé por las escaleras. Me sentí mal por ello. Tras esto, mi padre me envió en barco a un internado en Inglaterra. Ahora me temo que mi amor por la ópera es todo lo que queda de mi lado sensible.

Así que Isaak creció en Inglaterra... supongo que eso explica el acento británico del personaje :D (argumentalmente hablando, ya sé que el actor es británico).

PD: Pido perdón si ofendo a alguien del equipo de doblaje de Dexter, solo soy un expectador que crítica, del mismo modo que ellos criticarán una película cuando la ven.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 30, 2012 10:55 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Sep 05, 2004 7:43 pm
Mensajes: 237
Aparte del sinsentido de hacer ruso el acento de Isaak (cosa que yo tampoco entiendo), ya ha salido Hannah y tampoco se ha respetado la asociación con Adelaida López tras 5 años en Chuck, no sé quien le pone voz, pero no me gusta el resultado, pierde todo ese aire de inocencia bajo el que se esconde Hannah, que en mi opinión Adelaida sí hubiese sabido darle. Desconozco si ha sido por causa mayor o por decisiones de las altas esferas, pero de no ser así es otro ejemplo de "para qué vamos a mantener la continuidad, si es solo una serie de televisión"


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 30, 2012 3:43 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4556
Ubicación: A Coruña
Hannah es Cecilia Santiago.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 30, 2012 7:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
No me jodas... vaya fiasco de doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 27, 2012 1:35 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4556
Ubicación: A Coruña
Y finalmente a Sal Price le pone voz Iván Muelas.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 27, 2012 4:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
Nach escribió:
Y finalmente a Sal Price le pone voz Iván Muelas.

Una lástima lo de los acentos y lo de Cecilia Santiago (que es incomprensible...) porque habría sido un doblaje impecable.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 15, 2013 11:08 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Feb 15, 2013 10:48 am
Mensajes: 3
el doblaje de Dexter es uno de los mas criticados, en varias Redes sociales sobre todo en Twitter por no tener que ver nada o casi nada con la version original, ni en intencion ni en interpretacion ni en voces. yo la he oido en ambas versiones y desde luego que cambia demasiado, no se si es cosa del Director o del cliente pero vamos que se podria Mejorar y Mucho.

_________________
Baneado: David Caballero.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 15, 2013 12:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
Que Amparo Bravo lo borda?

Pero si desvirtua totalmente al personaje. Es buena actriz pero no es quien debería de doblar a Debra, no es que ella haga un mal trabajo, es que en mi opinión Eduardo se equivocó dándole el papel.

Dexter es una serie que se merece y requiere un doblaje con más mimo, y da la sensación de que se dobla sin ese mimo. Que puede que no sea culpa de Eduardo, un gran director, si no del cliente, del tiempo y presupuesto... Eso no lo sé, pero sí se con certeza que el doblaje no está a la altura de la serie.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 15, 2013 12:51 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4556
Ubicación: A Coruña
El problema es que Michael C. Hall es, como yo lo llamo, "un blanco con voz de negro", en serio, su vozarron debido a lo grave que es totalmente distinta respecto a su cuerpo, de ahí que, aunque Iván no haga para nada un mal papel ya que precisamente desprovee a su voz de humanidad como el actor, el tema es que para alguien que la ha visto en V.O antes le pueda sonar raro.

Por lo demás, el resto del reparto no me disgusta y Encinas, Bravo (pese a que su voz sea mas mayor que la de la actriz) y Zúñiga lo bordan, salvo Pilar Martín, que al igual que Iván no lo hace mal pero esta el problema de Julie Benz es bastante mas mayor que su voz.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 15, 2013 4:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
kikesupermix2 escribió:
Mr Kalimotxo escribió:
Que Amparo Bravo lo borda?

Pero si desvirtua totalmente al personaje. Es buena actriz pero no es quien debería de doblar a Debra, no es que ella haga un mal trabajo, es que en mi opinión Eduardo se equivocó dándole el papel.

Dexter es una serie que se merece y requiere un doblaje con más mimo, y da la sensación de que se dobla sin ese mimo. Que puede que no sea culpa de Eduardo, un gran director, si no del cliente, del tiempo y presupuesto... Eso no lo sé, pero sí se con certeza que el doblaje no está a la altura de la serie.


Amparo está soberbia. Además de hacerlo perfecto con la mal hablada Debra, incluso dobla ella misma al personaje en años anteriores, de niña y adolescente, dándole más autenticidad.

¿Amparo perfecta como Debra?

En fin :D :D :D


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 15, 2013 4:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
kikesupermix2 escribió:
Mr Kalimotxo me puedes decir que la voz de Amparo no se parece a la original o que Amparo por edad es bastante mayor que Jennifer Carpenter (ambas afirmaciones son muy ciertas) o que directamente pueda no gustarte Amparo, que es muy respetable, pero el trabajo que hace en esta serie es muy bueno, será de los mejores de su carrera, le va como un tiro el personaje de Debra, es más como te dije antes también la dobla cuando es adolescente o incluso de niña (que no es nada fácil, en el caso de Dexter no es Iván Jara), como eso sea un mal trabajo...

Discrepo totalmente, la voz le va fatal al personaje. Y lo de la voz de adolescente y de niña... precisamente Amparo le da a Jennifer Carpenter un tono muy de adolescente a un personaje que es un poco "marimacho". Ver a la teniente del departamento de homicidios de Miami con voz de adolescente no tiene precio.

Por cierto, al Darren ese no le hagáis ni puto caso, por como escribe los mensajes creo que es el David ese que está loco y se cuela de vez en cuando en el foro.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 15, 2013 6:32 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4556
Ubicación: A Coruña
Pensad mal y acertareis. Asunto solucionado.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 15, 2013 9:58 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4556
Ubicación: A Coruña
kikesupermix2 escribió:
A todo esto, Nach, creo que ya puedes ampliar la ficha de la séptima temporada. A mi me falta el 12, pero supongo que lo echarían en fox crime anoche el último en castellano, o antes los echaban los jueves al menos.


Es que no he visto desde el séptimo en adelante. :(


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 16, 2013 5:49 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
Increíble trabajo de todo el equipo en el final de temporada (7x12), un capítulo tremendamente emotivo y difícil de trabajar. Me ha encantado ver de nuevo 5 años más tarde al Sargento Doakes y comprobar que se mantenía con Héctor Garay, que le venía como anillo al dedo.

El caso es que 7 temporadas después me sigue encantando el doblaje de la serie, con asociaciones que deberían mantenerse fuera de la misma como la que alguno ha comentado de Amparo Bravo con Jennifer Carpenter, la cual debería ganar el Emmy este año porque ha estado a un nivel interpretativo a lo largo de toda la temporada de una manera que para mi gusto roza la perfección.

En definitiva, una de las pocas series contemporáneas que da gusto seguir en castellano. Nunca entenderé la oleada de críticas que uno lee por internet acerca de su doblaje.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 16, 2013 8:53 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Oct 26, 2011 9:35 am
Mensajes: 155
Aún siendo un doblaje que visto así no respeta el original, me parece bastante bueno. Michael C. Hall venía de A dos metros bajo tierra (no la he visto)con Iván Jara y aquí se ha vuelto a contar con él. No es fiel, vale ,pero para mí es perfecto


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 16, 2013 11:47 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4556
Ubicación: A Coruña
Esdru escribió:
En definitiva, una de las pocas series contemporáneas que da gusto seguir en castellano. Nunca entenderé la oleada de críticas que uno lee por internet acerca de su doblaje.


Del mismo tipo que le caen a Fringe, Misfits, Como Conoci a Vuestra Madre o The Big Bang Theory sin haber visto un capi en V.O y lo digo por experiencia. (No digo del foro que nosotros tenemos conocimiento de causa, sino en el fandom spanish generalizado gafapastil que se queja de eso).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 16, 2013 12:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1129
Hombre, a veces se exageran las críticas hacia determinados doblajes, pero que "Conocí a vuestra Madre" ó "The Big Bang Theory", dentro de sus localismos, deberían ser series mejor dobladas, con interpretaciones en algunos casos menos planas, considero en mi humilde opinión que sí. Es más, de la primera que he nombrado nunca entenderé como los actores de doblaje que intervienen allí hablan de que se intentan juntar todos en el estudio de doblaje, y no sólo suena todo poco natural, si no que encima parece que esté hecha en banda....algo falla.

Vamos, que yo me río de ciertas personas "gafapastiles" y de sus "desconocimientos", pero al cesar lo que es del cesar, si el trabajo, por mucha buena intención, no sale como debiera, es normal que se critique. Saludos

PD: Mi opinión sobre Dexter no ha variado mucho desde que lo reflejé en este post.

_________________
http://www.youtube.com/user/unioninvisible


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 16, 2013 2:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 01, 2013 9:35 pm
Mensajes: 1278
Garret escribió:
el Reparto de Dexter es mas que lamentable, para empezar Amparo Bravo suena absolutamente falsa no te crees ni su interpretacion ni sus tonos, tiene doblajes Mucho Mejores aqui esta lamentable. Eduardo Gutierrez pues si esta bien siempre a tenido voz de idiota, por lo que al Masuka le va Muy bien y jara pues esta inaguantable por que no se cree uno, al personaje le quita toda la fuerza y es que es imposible creerselo yo llevo tres meses doblando en Soundub, osea que se de lo que hablo.


Pues si sigues así, dudo que vayas a seguir doblando allí (si es que realmente trabajas allí)...


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 16, 2013 2:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3321
Ubicación: Barcelona
David, ¿no te cansas de que te baneen? ¿no te das cuenta que no te queremos aquí y que a nadie le interesa lo que tengas que decir? ¿no ves que te pillamos enseguida, y que ese uso arbitrario de las mayúsculas te delata al momento?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 16, 2013 2:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3321
Ubicación: Barcelona
Lleva años dando por culo en este foro y en cualquier web donde se hable de doblaje, incluso en twitter donde ya le han suspendido varias cuentas. Busca "David Caballero doblaje" en Google y verás. Los que somos "perro viejo" ya le conocemos de sobra. Ahora vendrá excusándose con que es "borderline" como si eso fuera justificación para hacer y decir lo que le salga del nardo, sacar trapos sucios de la vida privada de los actores, y amenazar e intimidar.

Lo que no entiendo es porque no se le banea por IP, que no pueda ni acceder a la web. De nada sirve banearle si al día siguiente vuelve a registrarse y a dar por culo, al menos baneándole por IP se le complicarían un poco las cosas.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 187 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 9 10 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 9 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España