Eduardo escribió:
Lo que me enfada es que se me quieran dar lecciones de cómo debo hacer mi trabajo (para eso ya están los maestros), o de que se tergiverse la realidad.
Eduardo, JAMÁS te he querido dar lecciones, de hecho mi protesta va para Santi Millán y su deficiente esfuerzo en la peli por su interpretación y la traducción
pero la traducción en esa escena tiene lógica ¿acaso nadie recuerda Monstruos S.A con José Mota y Santiago Segura?
os pongo un ejemplo. No recuerdo como se llama el personaje verde de un solo ojo pero es el que dobla José Mota, bien, pues en una parte se ponen a buscar a la niña y ahí José Mota dice la siguiente frase "Ande andará" ¿por que dice eso y no ¿donde se ha metido? fácil, al igual que esto, con el famoso de turno siempre buscan una broma o chiste fácil de serie o cualquier "españolada" para meterla en una película de lleno sin lógica alguna ¿eso es fiel? no, para nada, solo se digna a hacer la gracia del famoso, en este caso José Mota porque estaba en Cruz y Raya y una de sus frases más famosas en el show eran "ande andará"
por eso, esto no es nuevo, siempre pasa con los famosos, pero la comparación es muy distinta porque no es lo mismo sacar un chiste fácil de un show que hace gracia a una estupidez que ha dejado muy mal marguen sobre este país...
A algunos le hará gracia a otros no (como a mi) pero la verdad, esto siempre pasa con el famoso que pasa por ahí, y estoy harto de famosos (como todos los de aquí supongo y como tu) porque destrozan las pelis se cargan el guión y dicen paridas sin sentido y eso lo queramos o no molesta Eduardo
espero que lo comprendas, te repito que JAMÁS te he querido dar una lección, dije vergüenza porque a estas alturas decir choni en una peli Americana es como cantar "que viva España de Manolo Escobar" o sea que destroza totalmente todo y me da igual el chiste o lo que sea, hay miles de nombres para calificar lo de "basura blanca" no esa ridiculez y se ha hecho muchas veces...
Pero dejando el tema, como digo, eres un gran profesional y te admiro, una de las razones por las que estudio doblaje eres tú, y muchos actores más y de nuevo decir que el reparto de Dexter es formidable y me encanta como doblas a Masuka
Un saludo amigo
Nico Rodríguez escribió:
GranTorino91, al final me has dejado con la intriga de como se podrían haber adaptado esos chistes. Me encantaría saber cual hubiese sido tu trato con el texto partiendo de tu maestría, profesionalidad y sabiduría.
Pues si va por lo de "basura blanca"
pilingui le hubiera ido de cine y por lo de los nombres con "la" pues seguir diciendo nombres al azar o saber que dice en la versión original porque no me entero pero es evidente que los nombres por "la" estilo AIDA no lo dicen...
Por cierto no te burles, no andes con ironías por favor, yo solo digo una cosa lógica y eso esta mal, pero en fin...
no soy más listo que nadie y ni me creo mejor que nadie y tampoco sé más que esto que un profesional, pero he dado mi opinión y es lo que pienso y desde luego el chiste no lo veo bien, "españolizar" una película Americana es destrozarla, es como si al yonki de la esquina del Bronx le dobla Paco León y hace de "el luisma" ¿te gustaría? por supuesto que no, eso es españolizarlo y destrozar un ambiente 100% yo creo que me entiendes