Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 02, 2025 6:10 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 46 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Dic 14, 2011 2:15 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7288
Ubicación: En el Nuevo Mundo
¿Will Smith modo Eddie Murphy?

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 05, 2012 7:29 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7288
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Lo de Camilo García iba a ser solo para el teaser. Aquí es Juan Antonio Bernal para alegría de muchos.

http://www.youtube.com/watch?v=wqwmM1-7 ... AAAAAAABAA

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 05, 2012 8:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Hombre, es que si llega a ser Camilo entonces hablariamos de la cagada del siglo. :D :D . Así esta perfecto el doblaje, aunque la peli huele a truñete.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 06, 2012 1:39 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
Bien por lo de Bernal.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 06, 2012 2:18 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
sparks escribió:
Pues yo digo que para Brolin prefiero a Juan Antonio Bernal tras haberle oído en Planet Terror y Wall Street 2.



He visto hace nada dos trailers de Men in Black III.
Es una película sobre los ya conocidos hombres de negro, personas que para procurar la estabilidad de la sociedad mundial, esconden al mundo la existencia de la vida extraterrestre.
La IIIª película viendo el trailer tratará sobre que el agente K (por razones que se desconocen) ha desaparecido de la realidad, nunca ha existido, y el agente J deberá viajar al pasado para evitar que desaparezca.
Ahora bien, la duda me ha surgido porque en los trailers en uno la voz del joven K (aunque todavía parece un hombre maduro) es de BERNAL (si no me engaña la oreja), y en el segundo trailer, aunque solo dice una frase, la voz del joven K sigue siendo de CAMILO GARCÍA (grande como Jean Luc Picard entre otros).
Ahí radica mi duda, que en los dos trailers la voz para un mismo personaje cambia, y, por lo que tengo entendido a veces el doblaje de un trailer luego no tiene nada que ver con el doblaje final que se haga de la película, por tanto, querría saber si alguien está informado para saber quien hará de agente K.
Muchas veces cuando un personaje es más viejo que de joven se le cambia la voz (un ejemplo clarísimo es en las películas de Star Trek donde Kirk al ser un personaje de cuerpo y expresión más madura, se le puso la voz más profunda de CONSTANTINO ROMERO, y de hecho ningún personaje en las películas de Star Trek conservó las voces de la serie original, todas por el mismo motivo (si bien algunas como Spock o McCoy no deberían haber cambiado de registro, porque ambos son ya personajes muy maduros en edad)

Bueno, a lo que vamos. Parece ser que con K, están pensando hacer lo mismo, aunque yo creo que en este caso es un error, precisamente por lo que se dice en uno de los trailers, K es un personaje serio, de voz seria, el agente J dice "cuando K sonríe lo hace así" (y pone una cara inexpresiva), y la voz de BERNAL tiende más a los personajes humorísticos (desde mi punto de vista claro) y CAMILO GARCÍA tiene la voz más profunda, le pega mucho a K incluso de más joven (de hecho en la película que nos ocupa, K es algo más joven, pero se le sigue viendo la cara de una persona madura, por tanto le seguiría pegando su voz anterior de las otras dos películas). K por ser más inexpresivo y serio no creo que le pegue la voz de BERNAL haciendo de joven en este caso, aunque como ya he dicho aquí K se le ve más joven, pero su cara es la de un hombre bastante maduro, hasta aquí que es más joven parece más maduro y mayor que el que hace del agente J (Will Smith).
Por los mensajes que leo al final parece que será BERNAL quien haga de K. ¿Es ya algo definitivo e irrevocable?.
A ver si alguien me despeja la duda y gracias de antemano.

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".
Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".
Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 06, 2012 2:48 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
Adagio escribió:
Caius Bonus escribió:
Y sí, lo lógico para Will Smith es Dani García por continuidad.


Ya... ¿y lo de "Dos policías rebeldes 2" qué?


A veces la continuidad no se respeta.
Fijaros si no en el personaje Ace Ventura, en su primera película la voz la hizo JOSÉ LUIS GIL, pero en la segunda ya fue LUIS POSADA su voz designada ya por defecto, cosa que se hace muchas veces con un actor, y esto no siempre es un acierto ya que hay que tener en cuenta de qué va la película, (acción/humor/drama/etc), si bien para aquel caso concreto de Ace Ventura la mejor voz para ese personaje es la de LUIS POSADA, pero por continuidad debería haber sido el otro que tampoco lo hacía mal por lo que recuerdo.

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".

Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".

Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 06, 2012 2:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
No es definitivo pero sin duda es más fiable que lo de CAMILO, que fue cosa del primer tráiler (en el que supongo que las prisas y que Brolin sólo tuviera una frase hicieron que lo doblara él). Yo no creo que quede bien en absoluto, por muy profesional que sea Camilo García, se le notan los años y ya en la frase del teaser no se pegaba nada a la cara de Brolin. Y para nada estoy de acuerdo con que Bernal vaya mejor para comedia, échale un vistazo a... cualquier cosa que haya doblado, desde Aragorn a Jack Bauer, precisamente lo que no se me pasaría por la cabeza es que le vaya bien la comedia, y aún así el tío la clava igualmente.

Por cierto, el caso de Star Trek fue al revés, la serie original se dobló posteriormente a las películas, por lo que no se podían mantener las voces más maduras que tenían en éstas.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 06, 2012 3:07 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
Ezequiel escribió:
No es definitivo pero sin duda es más fiable que lo de CAMILO, que fue cosa del primer tráiler (en el que supongo que las prisas y que Brolin sólo tuviera una frase hicieron que lo doblara él). Yo no creo que quede bien en absoluto, por muy profesional que sea Camilo García, se le notan los años y ya en la frase del teaser no se pegaba nada a la cara de Brolin. Y para nada estoy de acuerdo con que Bernal vaya mejor para comedia, échale un vistazo a... cualquier cosa que haya doblado, desde Aragorn a Jack Bauer, precisamente lo que no se me pasaría por la cabeza es que le vaya bien la comedia, y aún así el tío la clava igualmente.

Por cierto, el caso de Star Trek fue al revés, la serie original se dobló posteriormente a las películas, por lo que no se podían mantener las voces más maduras que tenían en éstas.


Yo no he querido decir que BERNAL sea un mal doblador, si bien para algunos personajes no lo he podido soportar (como el pato Lucas por poner algún ejemplo, de esto ya se ha hablado mucho hace tiempo). Y de hecho como bien dices hizo de Aragorn y de eso,por ejemplo, no tengo queja (lo de Aragorn debería haberlo dicho en el post anterior, cachis :D). Otro que podría mencionar que me gustó recientemente fue cuando hizo de Robert Boyd en "VERY BAD THINGS", película que no me llegó a gustar demasiado a medida que avanzaba el metraje pero sí sus dobladores.
Yo como ya he dicho me he referido a que K es una persona seria, con cara seria y se expresa de esa manera tan avinagrada: Bernal en ese registro para ese personaje no lo equiparo al personaje, incluso aunque a K no se le pusiera la voz de CAMILO GARCÍA, yo abogaría por otro doblador que le diera voz y que no fuera BERNAL, pero bueno por lo que veo, por ahora el deseo mayoritario de los foreros es BERNAL, cosa totalmente respetable.
Un ejemplo de lo que digo es cuando J le dice a K que "tenemos que irnos inmediatamente" y K le responde "muy bien" y ese "muy bien" suena a cachondeíto, como en plan "pos fale", cosa que K nunca diría de esa manera, al ser un personaje tan estirado. De todas formas a lo mejor viendo la película en su conjunto BERNAL si le pega, pero a mi de entrada no me convence demasiado.

¿¿¿¿EL DOBLAJE POR CIERTO DE STAR TREK LA SERIE ORIGINAL FUE DESPUÉS DE LAS PELÍCULAS?. Me dejas literalmente de piedra.

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".

Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".

Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 06, 2012 3:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
Pues sí, si echas un vistazo a la base de datos verás que la serie no se dobló hasta 1992, mientras que la primera película se dobló en 1980.

Imagino que ninguna distribuidora se interesó demasiado por traer la serie hasta después del éxito de las películas.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 06, 2012 4:38 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
Ezequiel escribió:
Pues sí, si echas un vistazo a la base de datos verás que la serie no se dobló hasta 1992, mientras que la primera película se dobló en 1980.

Imagino que ninguna distribuidora se interesó demasiado por traer la serie hasta después del éxito de las películas.


Lo he mirado hace un rato en las fichas cuando lo mencionaste y sí, es como dices, me he quedado sorprendido sobre todo que se conociera antes en nuestro pais las películas de star trek que la serie en sí. Yo de hablar con otro amigo mío que veía él de más jovencillo la serie (en Canal Sur si mal no recuerdo) es lo que me ha dado a mí esa impresión errónea de que se dobló antes la serie que las películas (que sería lo más lógico). Gracias por la aclaración, de verdad que es una alegría entrar aquí que siempre se aprende algo nuevo.

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".

Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".

Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 07, 2012 12:16 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Oct 09, 2002 7:23 pm
Mensajes: 332
La serie, que yo sepa, se emitió con doblaje latinoamericano en TVE con el título de Viaje a las estrellas. Y si fuera por el "éxito" de Star Trek en España ni la hubieran traído.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 07, 2012 12:39 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
Vaya, eso sí que no lo sabía.
Entonces supongo que con la última temporada de La Nueva Generación se cierra el círculo... :D

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 07, 2012 3:33 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3316
Ubicación: Barcelona
Pappoe escribió:
La serie, que yo sepa, se emitió con doblaje latinoamericano en TVE con el título de Viaje a las estrellas. Y si fuera por el "éxito" de Star Trek en España ni la hubieran traído.

"La conquista del espacio" ;)


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 07, 2012 8:51 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Oct 09, 2002 7:23 pm
Mensajes: 332
Razón tienes, Sparks. Viaje a las estrellas fue en Latinoamérica entonces.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 07, 2012 12:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Señor, Bernal es el mejor Pato Lucas :D . yo veo el nuevo show de los looney tunes por el :D :D :D


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 07, 2012 1:43 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Bernal doblando al pato Lucas es más grande que la vida misma. En general el reparto que se eligió cuando se españolizó a los Looney es muy bueno. Otra cosa ya es que redoblar unos cortos de hace entre cincuenta y setenta años con voces actuales suene anacrónico lo hagas como lo hagas; pero el reparto es excelente. La prueba son producciones más recientes tipo SPACE JAM o cualquiera de las series actuales de los Looney.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 07, 2012 4:32 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
RosePurpuraDelCairo escribió:
Bernal doblando al pato Lucas es más grande que la vida misma. En general el reparto que se eligió cuando se españolizó a los Looney es muy bueno. Otra cosa ya es que redoblar unos cortos de hace entre cincuenta y setenta años con voces actuales suene anacrónico lo hagas como lo hagas; pero el reparto es excelente. La prueba son producciones más recientes tipo SPACE JAM o cualquiera de las series actuales de los Looney.


Yo es que he crecido (como muchísimos españoles) con el doblaje latino de los Looney Tunes, y yo no me he encontrado todavía a nadie que me diga que ese doblaje sea malo. Por tanto hacer un doblaje español de esa serie para mi gusto es innecesario. Otra cosa es que se hagan películas modernas con personajes de Looney Tunes de por medio y eso ya es otro cantar, porque evidentemente a esas alturas no creo que hubiera muchos dobladores disponibles de aquel elenco para doblar SPACE JAM, por tanto, no está mal hacerlo con un equipo de doblaje español.
Yo como ya digo, conozco al Pato Lucas del doblaje latino y cuando habla hace pequeños "cuacs" como chasqueando la lengua (ruido parecido cuando Rockefeller el muñeco de J.L. Moreno cruza el pico) y sin olvidar el "eres despreciable" escupiendo las palabras. Yo lo que he escuchado de Bernal como ese personaje no me gustó, qué le vamos a hacer, pero lo que más me fastidió fue que cuando existe un doblaje latino bueno existente que ya conocemos, que se haga otro doblaje por muy patrio que sea. De todas formas ya a día de hoy cualquier serie animada o no se dobla ya en España independientemente de que se haga otro doblaje fuera de nuestro pais y ya jamás nos llegarán doblajes de ese sitio, no creo que cometan el error de dejar llegar aquí un doblaje de fuera no sea que pueda llegar a gustarnos. (Ejemplos de doblajes latinos de calidad que han llegado afortunadamente a nuestras pantallas era: "Las doce pruebas de Astérix"); Y sin desmercer que también en España se han hecho muy buenos doblajes (siendo considerado el doblaje español el mejor del mundo) durante décadas (en Astérix mismamente por ejemplo: Astérix y Cleopatra) y todavía se hacen buenos doblajes aunque a veces te encuentras sorpresas.
En mi caso se puede de todas formas doblar todo lo nuevo que vaya saliendo en español de España (como dicen algunos cuando quieren saber de qué doblaje se habla), pero la gente de mi edad que hemos conocido muchas series con el doblaje latino, deberían respetar el recuerdo de esa gente y dejar esos doblajes al alcance del gran público que lo conoció en su momento. ¡Cuando pienso que se ha perdido el "que hay de nuevo viejo" de Bugs Bunny me pongo malo.
Además como ya comenté en otro hilo, los doblajes de España a veces han sido de lo más chapuceros, pero en este caso por omisión: un ejemplo "el correcaminos". Me diréis que esa serie es muda. Sí, pero a veces salía el coyote con pequeños cartelitos por ejemplo diciendo algo. Pues en el doblaje latino se oía una voz con la traducción. En España cuando he visto esa serie en cadenas españolas no han usado el doblaje latino para esas pequeñas traducciones y claro salía el coyete sacaba su cartel y no se oía nada, como sabían que era muda, no se molestaron en doblar los cartelitos del coyote. Yo desde luego tengo un nivel de inglés que me permite entender bastante bien esos carteles pero no así niños de 8-10 años que lo mismo están viendo la serie ahora, aunque eso sí, ya en educación infantil le están dando inglés, asi que no es de extrañar que las nuevas generaciones entiendan ya perfectamente textos en inglés, pero no así a lo mejor gente de mi edad que ha revisitado la serie que algunos podrán saber inglés y otros no (gente de 50 en adelante).
Por cierto con la serie "la pantera rosa", la serie antigua animada ha pasado lo mismo en parte si bien tampoco es demasiado importante. En los dvds que salen a la venta se oía siempre que empezaba "la pantera rosa en:" y luego se oía el título del capítulo. No sé si también se oía esa voz en textos ingleses, no estoy seguro. Pero esa voz presentando cada título de capítulo no ha sido puesta y creo recordar que era doblaje latino. Esa voz breve de los créditos iniciales de "la pantera rosa" era la misma que luego se oía más extensamente en la serie "el show de la pantera rosa". Su perdida no es nada importante (la serie es muda), pero yo la eché en falta.
En el dvd en vez de la voz se ven subtitulos traducidos para los títulos y textos que salen en pantalla (¡menos mal!).

En fin yo siempre he dicho que espero que llegue el día en que las series y animaciones todas salgan por defecto en dvd con los dos doblajes hispanos, español y latino y cada uno escuche el que mejor le guste. A veces te podrá gustar uno u otro o incluso los dos, como me ha llegado a pasar. En la actualidad se han sacado varias series con doblajes dobles en dvd (ejemplos: las series animadas de Robocop, el Príncipe Valiente, etc).

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".

Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".

Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 11, 2012 4:59 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3316
Ubicación: Barcelona
Mandrake1 escribió:
Un ejemplo de lo que digo es cuando J le dice a K que "tenemos que irnos inmediatamente" y K le responde "muy bien" y ese "muy bien" suena a cachondeíto, como en plan "pos fale", cosa que K nunca diría de esa manera, al ser un personaje tan estirado. De todas formas a lo mejor viendo la película en su conjunto BERNAL si le pega, pero a mi de entrada no me convence demasiado.


Antes de opinar mírate el trailer en VO, porque Josh Brolin dice "alright" con el mismo tono...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 11, 2012 11:08 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
sparks escribió:
Mandrake1 escribió:
Un ejemplo de lo que digo es cuando J le dice a K que "tenemos que irnos inmediatamente" y K le responde "muy bien" y ese "muy bien" suena a cachondeíto, como en plan "pos fale", cosa que K nunca diría de esa manera, al ser un personaje tan estirado. De todas formas a lo mejor viendo la película en su conjunto BERNAL si le pega, pero a mi de entrada no me convence demasiado.


Antes de opinar mírate el trailer en VO, porque Josh Brolin dice "alright" con el mismo tono...


Opinaré más bien cuando salga la tercera película en el caso de que BERNAL sea quien doble a K. Entonces ya me prounciaré al respecto ya con todas las de la ley sobre el producto final y cómo ha quedado. Yo votaría hoy por hoy por la voz de CAMILO GARCÍA (el K de más joven no es un adolescente es simplemente una persona más joven, la cara del actor que hace de este K tiene una cara muy madura con sus arrugas y todo y la voz de CAMILO GARCÍA para este personaje es seria, adulta, perfecta para el personaje (a K se le sigue viendo serio, estirado de más joven) y BERNAL le noto yo que enfoca el personaje de manera diferente, aparte que por su timbre de voz no lo termino yo de encajar con el personaje
E incluso si no se usa la voz de CAMILO se podría usar otra voz que no fuera BERNAL para K en los años 60.
El único pase que tendría esto, sería que K más joven fuera un mujeriego, cachondo mental, etc... a lo mejor en la película el personaje es así pero por el trailer por ahora no da a entender eso.
Y por último en este caso la esencia del personaje doblado cambia a mi ver demasiado si lo hace BERNAL, porque de un personaje de tener una voz profunda y viril pasa a tener otra voz que le da otro estilo. Si el cambio de todas formas es para mejor yo seré el primero en decirlo pero yo abogaría por no cambiarle la voz al personaje (me encanta cuando CAMILO haciendo de K llama a J "niño" (en la 2 sobre todo) con su seriedad paternalista que le caracteriza para este papel, parece que le trata como si fuera su padre)
"Ya veremos", dijo un ciego.

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".

Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".

Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 11, 2012 12:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Tomy Lee Jones no va a doblar a Brolin por lo tanto no es posible que Camilo García Doble a Brolin sería una incorrección grave.

Por cierto es increible como el tempo hace estragos en las voces, oir al Camilo de la primera parte de MIB y luego oir al Camilo de MIB II, en esta última su voz suena más apagada y cascada.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 46 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 22 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España