RosePurpuradelCairo yo también quiero aprovechar para agradecer que hayas subido este profundo análisis del doblaje del rey león a estos foros. Yo ya leí en su día tus opiniones en un blog y me parecieron muy acertadas si bien, tu post hablaba también de otras cosas, pero bueno eso podría hacernos posiblemente que pudieramos salirnos del tema, como me pasó a mí.
Yo particularmente tengo mis favoritos MIEZA Y JENNER: me encantan como se doblan a Timón y Pumba, Timón por esa voz vivaracha, jovial, de pilluelo, un tanto "vivalavirgen" y a la vez tan expresiva, haciendo una fusión perfecta con el personaje, y al que hace de Pumba igual, que parece ser por lo que se dice es capaz de impostar voces de todo tipo, y en este papel lo demuestra, sinceramente en ese personaje lo hace estupéndamente, dándole también un carácter alegre y divertido que tiene el personaje original.
Además que decir de CONSTANTINO ROMERO, con esa voz grave, solemne de Mufasa, la voz de un auténtico rey, no se pudo haber elegido a nadie mejor para el papel y de Scar (RICARDO SOLANS) con esa voz que mezcla un tono a veces tan sentido, a veces triste y a veces tan siniestro es otro elenco de oro elegido para este doblaje, dramatizando muchos estados de ánimo, algo difícil en esto del doblaje, haciendo un muy buen papel.
Edito: Olvidé mencionar a JUAN FERNÁNDEZ (BCN) otro doblador muy bueno (yo lo conocí por primera vez con "el chico de oro", creo que, su mejor trabajo. Es que yo no conozco a nadie que no vea esa película sin reirse, y el doblaje mejora su versión original 10000%).
Obi Wan Kenobi escribió:
Sinceramente nunca he entendido la razón por la cual aquí en España se tacha todo lo que huela a infantilismo, como el género del cuento en la literatura y ahora esto, de un arte menor, cuando estas cosas están hechos tanto para niños como para adultos. Si no mirada, Blancanieves sólo lleva un mes en el mercado y ya se ha convertido en la película más vendida en formato doméstico del año en España. Un clásico es un clásico aunque sea del género de animación.
Como Obi Wan Kenobi dice, sinceramente, para las películas de animación es triste que algunos lo etiqueten rápidamente con un "para niños". Se pueden tratar temas muy adultos en una película de animación, no en vano se le llama al cine "el séptimo arte" y la animación está dentro del cine. El que no mira una película o serie animada porque cree que es "para niños" no sabe lo que se pierde. Mi madre decía lo mismo de las "folletás" o "patochás" del cómic, qué lastima que a nuestros padres no les gustaran esas lecturas, un buen cómic puede estar tan bien como una película o tan bien como ver el cuadro más bonito que uno se pueda echar a la cara.
MikeArt escribió:
El Rey Leon tiene un doblaje estupendo, llegando al mismo nivel que Aladdin.
Para mí la única pega que tenía Aladdin es que en las canciones se hacía una traducción demasiado libre para mi gusto, siendo preferible una traducción bien hecha, pero por lo demás es un gran doblaje.
RosePurpuraDelCairo escribió:
Cuando supe de la existencia de ese extra me puse como una fiera. No se me ocurre mayor despropósito que incluir supuestas tomas falsas en el br si hablamos de una película como EL REY LEÓN (¿por qué no meter algo parecido en el br de LA LISTA DE SCHINDLER?)...
...pero que vengan dobladas me mete escalofríos de guuuusto por todo el cuerpo. No tengo intención de comprarme el br éste por ahora, así que el señor Zamora tiene una misión youtubera que llevar a cabo.
Todo lo contrario a Shrek que en una de sus entregas, creo recordar que la tercera, los dvds traían unos extras donde el que tenía el mando del dvd elegía al mejor personaje de la serie, pero esos pequeños cortos no estaban dobladas por sus voces habituales. Todo un detalle que en el rey león se hayan doblado esas cosas extras.