Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 01, 2025 8:40 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 41 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente

¿Son malos los doblajes españoles?
Si ¬¬ 8%  8%  [ 3 ]
No, estan muy bien ^^, para mi gusto al menos 45%  45%  [ 17 ]
Estan bastante bien 47%  47%  [ 18 ]
Votos totales: 38
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Ago 22, 2006 8:34 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ago 22, 2006 8:03 pm
Mensajes: 14
Ubicación: Madrid, España
Bueno, en muchos foros de muchas webs he visto que tanto españoles como latino-americanos dicen que el doblaje español es una basura, yo no opino asi, a mi me parecen bastante buenos.

-Por un lado ahi latino-americanos que dicen que el doblaje mexicano es mucho mejor

-Por otro lado ahi latino-americanos que dicen que el mexicano no se compara con la version original (pongamos el ejemplo de naruto que es el k mas e visto), pero dicen k es mejor k el español

-Por otro lado los españoles dicen k el doblaje español es siempre mediocre y k no se puede comparar con el original.

Pues bien he abierto este tema para saber vuestra opinion. La mia es que no, los doblajes españoles estan muy bien (o x lo menos para mi gusto) xk mas d una persona k a visto k a Bart Simpsom le dobla una mujer se an kdado sorprendidos xk no lo parece, ademas d k a mi gusto es una buena dobladora :) . Bueno el resto es su opinion...

_________________
La mejor dobladora: Inés Blázquez, Pilar Puebla y Sara Vivas!=D
El mejor del Anime: Kouji Minamoto
El mejor Anime: Digimon Frontier xDD
La mejor de los Videojuegos: Kairi
El mejor Videojuego: Kingdom Hearts I, COM y II


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 23, 2006 4:53 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Si y eso lo saben en Holliwood y desde hace mucho tiempo y alli es donde mas saben de cine, a pesar de los pesares.
Si es cierto que lo de Sara Vivas es tan bueno, tan bueno que resulta increible. pero afortunadamente para el espectador es maravillosamente cierto.
El gran fallo para mi del doblaje que se hace desde Cataluña, es que en la mayoria de casos se traduce del ingles al catalan y del catalan al castellano y ese es un fallo muy gordo.
Otro grave error, se concentran demasiados actores y actrices en un mismo doblador que ademas no es capaz de individualizar un registro distinto segun a quien presta la voz, lo cual es algo muy muy dificil de hacer.
En Madrid hay la misma tendencia que en Bcn quiza con mas calidad porque no esta tan masificado como en Bcn donde doblan a la vez al castellano y al catalan los mismos y las mismas, lo cual es de locos.
Por cierto en Sevilla, hay gente muy buena y doblajes estupendos como el de America Oculta por ejemplo.
Historicamente en Mexico hay voces cojonudas en el doblaje y por ejemplo en los clasicos de la Disney hay doblajes que deberian poner para que algunos se enteren de la diferencia entre prestar la voz al personaje y doblar al personaje, un ejemplo a mi modesto entender en Goodmorning Vietnam, Jordi Brau no solo dobla a Robin Williams sino que logra ser su personaje en la pelicula, el aviador Cronauer solo que rajando en español y eso es algo maravilloso, que otros no logran ni de lejos pero que cierran el paso a otros que si tuvieran la oportunidad tal vez tambien lo harian como la hizo y lo sigue haciendo el grandisimo Jordi Brau.
Ahi esta el detalle y ya se sabe tutto dippende d´al dettaglio.


Arriba
   
 Asunto: Dos ejemplos
MensajePublicado: Mié Ago 23, 2006 5:12 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Hola Kairi, yo con toda modestia te recomiendo que visiones dos filmes como La Naranja Mecanica y el Resplandor en español y con ambos doblajes hechos aqui.
Creo que te daras cuenta enseguida de la talla de las actrices y de los actores de doblaje que hay en este pais, que insisto y sin menospreciar a nadie creo que son sencillamente los mejores del mundo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ago 23, 2006 9:45 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 07, 2002 9:51 pm
Mensajes: 170
Ubicación: Scabb Island
Vaya encuesta que te has marcado, socio!

"¿Te gusta esta peli? 1) Mola todo. 2) Mola mucho 3) Me encanta"

¿Dónde están las otras opciones?

_________________
Un saludote

Berudil.

- Vivimos en una sociedad democrática en la que todas las empresas son dictaduras. -


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ago 23, 2006 10:11 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
Citar:
Por un lado ahi latino-americanos que dicen que el doblaje mexicano es mucho mejor

-Por otro lado ahi latino-americanos que dicen que el mexicano no se compara con la version original (pongamos el ejemplo de naruto que es el k mas e visto), pero dicen k es mejor k el español

-Por otro lado los españoles dicen k el doblaje español es siempre mediocre y k no se puede comparar con el original.


No pudiera estar más de acuerdo, salvo en la última parte, donde parece que hay una generalización, aunque supongo que también quieres decir que se refiere a parte de los españoles.

Respecto a los latino-americanos que aseguran que en Mexico se hacen los mejores doblajes, en no pocos foros he visto que vanaglorian, ensalzan, ... sus doblajes enmarcándolos como los mejores del mundo, siendo el del resto de la gente los peores.
El problema que tienen algunos de ellos es la falta de respeto hacia lo que ignoran o desconocen y la falta de humildad.

Es indodable que son mí­ticos los doblajes disney. Sensacionales dirí­a yo. Con los que todos hemos crecido, o los doblajes de Hanna-Barbera, con Los Picapiedra y cia.
Aunque pienso que no les tienen nada que envidiar, ni mucho menos, a los doblajes que se hací­an en España entre los 40 y los 80, por lo general.

El doblaje latinoamericano hay que reconocer que es bueno, por lo general; pero el español en la actualidad no lo considero malo en absoluto, aunque muchos pensaréis que no se llega al nivel en que se llegaba antes.

Citar:
Por cierto en Sevilla, hay gente muy buena y doblajes estupendos como el de America Oculta por ejemplo.


Desde luego que sí­. Hay actores muy desaprovechados allí­ que no tienen nada que envidiar a los que hay en Madrid y Barcelona.
Ayer, sin ir más lejos echaron Barbanegra, donde dos de ellos, Antonio Villar y Miguel Ángel Montero demostraron su buen hacer.
Lástima que otros grandes actores que siguen en Sevilla no tengan esta oportunidad de seguir con este arte y tengan que dedicarse a otras o estén pasándolo mal. Lástima.

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php
Imagen
TEÓFILO MARTÍNEZ:
http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ago 23, 2006 10:22 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Pero yo también conozco a latino americanos a los que les gustan los doblajes españoles.
Es el problema de siempre, los quee se quejan hacen tanto ruido que parecen mayorí­a, cuando no necesariamente lo son (aunque en este caso puede :-D).

Un saludo


Arriba
   
 Asunto: Es cierto
MensajePublicado: Mié Ago 23, 2006 11:25 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Los doblajes de los Picapiedra y los de Hanna Barbera son antologicos por lo bien hechos que estan y no hay porque negarlo, todo lo contrario, sirven como piedra de toque para hacer las cosas con calidad aqui por ejemplo.
Pero sigo insistiendo en que aqui el problema no es que no se haga el doblaje bien, sino que son siempre los mismos los que hacen la mayoria de los doblajes y cuando hay masificacion se pierde calidad y frescura, insisto en Sevilla hay gente estupenda y es una pena que no rasquen bola.
En cuanto a doblajes bien hechos en España, otros dos ejemplos mas entre muchos:
Atraco Perfecto y La Reina de Africa.
Hasta luego.


Arriba
   
 Asunto: Re: Es cierto
MensajePublicado: Mié Ago 23, 2006 11:31 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
the spirit escribió:
Los doblajes de los Picapiedra y los de Hanna Barbera son antologicos por lo bien hechos que estan y no hay porque negarlo, todo lo contrario, sirven como piedra de toque para hacer las cosas con calidad aqui por ejemplo.
Pero sigo insistiendo en que aqui el problema no es que no se haga el doblaje bien, sino que son siempre los mismos los que hacen la mayoria de los doblajes y cuando hay masificacion se pierde calidad y frescura, insisto en Sevilla hay gente estupenda y es una pena que no rasquen bola.
En cuanto a doblajes bien hechos en España, otros dos ejemplos mas entre muchos:
Atraco Perfecto y La Reina de Africa.
Hasta luego.


Estoy de acuerdo. Cuanto más variedad serí­a mejor, aunque es difí­cil conseguirla.
La verdad es que en Atraco Perfecto, Carlos Revilla está antológico.

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php

Imagen

TEÓFILO MARTÍNEZ:

http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 23, 2006 11:41 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Hola: si que es verdad, llevas razon.
Me acabo de acordar de una serie de Tv de los 70, una serie inglesa cuyo titulo original era The Sweenie o algo asi y que aqui la titularon "24 Horas al dia" en la que Carlos Revilla doblaba al protagonista que era un poli muy duro, la serie era genial y Revilla estaba colosal en ese papel.
Tambien recuerdo una serie inglesa de terror llamada "Tension" que era muy buena y con un doblaje mas que bueno. Y recuerdo otra serie de terror muy posterior que emitio RTVE y que era bastante buena "El Autoestopista" y con un doblaje muy bueno y por cierto cuya ficha de doblaje no he encontrado en el doblaje.com.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ago 23, 2006 4:22 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Ago 21, 2006 1:21 am
Mensajes: 85
Pues realmente, mi opinión ya la habéis dicho...
El doblaje en españa, en mi opinión es de los mejores que hay. Ahora si por culpa de cuatro idiotas los actores siempre son los mismos y ya no se molestan en currarse su trabajo porque hagan lo que hagan saben que les contratan y les pagan, el doblaje pierde calidad. Y si encima ponemos como ejemplo a un tí­o como Luis Posada (Que no niego en ningún momento que tenga una voz preciosa), tú cierras los ojos y no sabes si estás viendo a Leonardo DiCaprio, a Jim Carrey o a Jhonny Deep. A todos les dobla igual, y todos salen actualmente en muchas pelí­culas, realmente da la impresión de que o es el único actor de doblaje que tenemos, o lo que piensa la mayorí­a de la gente: Que el doblaje es una puta mierda.
Yo creo que si le dieran una oportunidad a todos los actores que tenemos, que son buenos o mejor dicho, son buení­simos, la calidad iba a subir como la espuma.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ago 23, 2006 4:46 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Jul 19, 2006 11:06 pm
Mensajes: 298
Pero es lo que ocurre siempre. Fijaos que no sólo pasa en el doblaje porque son muchos los médicos que por la mañana trabajan en la seguridad social y por la tarde en una clí­nica privada, monopolizando todo lo que pueden. Luego por las mañanas en el puesto de la Seguridad Social - el seguro y de "menor clase" - van cansados y te atienden como les da la gana, ocupando puestos en los que podrí­an estar gente joven que termina la carrera y van con ilusión, muchos de ellos mucho más competentes.

En el doblaje puede que ocurra lo mismo, quizás el doblaje de anime pueda ser la "seguridad social". Yo no digo que los actores de doblaje habituales sean todos unos petardos, pero sí­ que muchos saturan tanto que al final lo hacen con desgana.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 24, 2006 6:01 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 21, 2005 4:25 am
Mensajes: 91
the spirit escribió:
Hola Kairi, yo con toda modestia te recomiendo que visiones dos filmes como La Naranja Mecanica y el Resplandor en español y con ambos doblajes hechos aqui.

Soy un amante del doblaje español, me parece buení­simo, con la pega, gran pega, de las voces repetidas, y quizás alguna pega más pero... ¿qué ejemplo me pones? ¿EL RESPLANDOR? ¿EL RESPLANDOR? ¡EL RESPLANDOR! ¿La has visto en serio? ¡ES EL PEOR DOBLAJE DE LA HISTORIA DEL DOBLAJE ESPAÑOL!

_________________
¿Quieres que te cuente el cuento de la buena pipa?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Ago 24, 2006 10:39 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Jul 19, 2006 11:06 pm
Mensajes: 298
Yo creo que el peor fallo que tiene el doblaje español es, como se ha dicho, la exagerada repetición de voces. Un ejemplo serí­a Núria Trifol. De ella diré que tiene una voz muy bonita y que siempre me ha gustado desde que la oí­ por primera vez en el personaje de Ranma chica de TV3. Sin embargo, en el 80% de los animes doblados siempre hay algún personaje lleva su voz: Ranma chica, Utena, Mai shiranui, Sasami, Fio Piccolo ( de Porco Rosso) ... la lista es interminable.

No negaré que trabaja bien - Hablo con sinceridad, porque sé que ni me va a leer ni la conozco ni la voy a conocer nunca, así­ que no tengo ninguna obligación de elogiarla -, pero parece que en el anime ha de doblar por decreto. No la culpo de nada, porque si le llaman, acude. Sin embargo, ese cí­rculo cerrado en el que se da ese exagerado y poco ético trato preferencial, vicia el doblaje de tal manera que lo hace monotono e impide que otras y bonitas voces que pertenecen a otras chicas que salen de las escuelas de doblaje puedan tener oportunidades.

Lo dicho, que Núria Trifol tiene una voz preciosa y demás, pero oirla una y otra vez, en una serie sí­ y en otra también ya cansa.

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ago 25, 2006 10:01 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ago 22, 2006 8:03 pm
Mensajes: 14
Ubicación: Madrid, España
Ahora me convenzo de que los doblajes españoles son buenos ... :D aunque debi a ver puesto más opciones, como dijo alguien en un post, sorry "n.n. A mi siempre me gustaron los doblajes que ponian a los personajes de Disney, o de peliculas como Harry Potter, la verdad es que no me quejo para nada de sus voces ¡La de Hermione me encanta!^^, pero creo que en el Anime es donde menos se lo curran...por lo menos actualmente, puesto que yo nunca pude ver series como Ranma, es mas, creo que los animes mas viejos que he visto han sido "Heidi" (si es un anime claro :? ), Dragon Ball y Oliver y Benji XD XD XD y la verdad es que me convencieron los doblajes (el de Heidi me es indiferente¬¬ xD) salvo eso del "Ooooonnnndaaaaaaaaa Viiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitaaaaaaaaaaaaaaallllllll" que pusieron en Dragon Ball xDD y bueno el de Oliver y Benji me parece muy bueno (especialmente las voces de Benji y Tom Becker, que a este ultimo le dobla Sara Vivas xDD)

_________________
La mejor dobladora: Inés Blázquez, Pilar Puebla y Sara Vivas!=D

El mejor del Anime: Kouji Minamoto

El mejor Anime: Digimon Frontier xDD

La mejor de los Videojuegos: Kairi

El mejor Videojuego: Kingdom Hearts I, COM y II


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 26, 2006 10:20 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Pues para mí­ los doblajes de anime también están mejorando mucho. Especialmente en la traducción, que es doonde fallan estrepitosamente muchos de los animes clásicos.

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 26, 2006 10:56 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Dic 17, 2002 9:25 pm
Mensajes: 63
Yo creo que los doblajes españoles son, en general, bastante buenos. Pero se crea una pequeña fisura entre los realizados en España y los de Latinoamérica, y en este último otra pequeña fisura.

Diferencio dos tipos de doblaje sudamericano: el antiguo que aparecí­a en las pelis de Disney y el actual. El primero lo considero genial, quizá porque crecí­ con ese doblaje, y porque no me chirriaban los oí­dos. Se notaba el acento, sí­, pero no era llamativo, por lo menos para mi. Hoy dí­a no podrí­a ver "La dama y el vagabundo" o "Astérix y las doce pruebas" con un redoblaje realizado en España... para mi gusto, no pegarí­a ni con cola, y se notarí­a como... mmm... "atemporal", al igual que los redoblajes de las pelis antiguas.

Luego, el doblaje actual de Sudamérica... sinceramente, me repugna! :? Escuchar "recórcholis, caracoles, auto, vidrios, juegos de vidéo (sí­, con acento en la E)..." la verdad es que me pone mala!! Quien tenga el MSNPlus y oiga los audios que se pueden bajar de Los Simpson, sabrá de lo que estoy hablando :? .


Saludos.

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Ago 27, 2006 12:43 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ago 16, 2006 4:11 pm
Mensajes: 149
A mí­ el doblaje español me encanta, yo lo veo muy bueno y a mi me gusta. ^_^

Moonlight_Shadow escribió:
Quien tenga el MSNPlus y oiga los audios que se pueden bajar de Los Simpson, sabrá de lo que estoy hablando :? .Saludos.

Jajaja, yo también las he escuchado, te entiendo perfectamente :smile: .


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Ago 28, 2006 6:20 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ago 22, 2006 8:03 pm
Mensajes: 14
Ubicación: Madrid, España
Moonlight_Shadow escribió:
Luego, el doblaje actual de Sudamérica... sinceramente, me repugna! :? Escuchar "recórcholis, caracoles, auto, vidrios, juegos de vidéo (sí­, con acento en la E)..." la verdad es que me pone mala!! Quien tenga el MSNPlus y oiga los audios que se pueden bajar de Los Simpson, sabrá de lo que estoy hablando :? .


Saludos.


jajajaja! opino =, sobretodo cuando veia Scoby-Doo, xk k recuerde tenian ese acentito y m ponian nerviosa XD XD XD aunk supongo k alli staran acostumbrados y x eso no se kejan ... pero ... "n.n

_________________
La mejor dobladora: Inés Blázquez, Pilar Puebla y Sara Vivas!=D

El mejor del Anime: Kouji Minamoto

El mejor Anime: Digimon Frontier xDD

La mejor de los Videojuegos: Kairi

El mejor Videojuego: Kingdom Hearts I, COM y II


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Ago 28, 2006 6:22 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ago 22, 2006 8:03 pm
Mensajes: 14
Ubicación: Madrid, España
Moonlight_Shadow escribió:
Luego, el doblaje actual de Sudamérica... sinceramente, me repugna! :? Escuchar "recórcholis, caracoles, auto, vidrios, juegos de vidéo (sí­, con acento en la E)..." la verdad es que me pone mala!! Quien tenga el MSNPlus y oiga los audios que se pueden bajar de Los Simpson, sabrá de lo que estoy hablando :? .


Saludos.


jajajaja! opino =, sobretodo cuando veia Scoby-Doo, xk k recuerde tenian ese acentito y m ponian nerviosa XD XD XD aunk supongo k alli staran acostumbrados y x eso no se kejan ... pero ... "n.n

_________________
La mejor dobladora: Inés Blázquez, Pilar Puebla y Sara Vivas!=D

El mejor del Anime: Kouji Minamoto

El mejor Anime: Digimon Frontier xDD

La mejor de los Videojuegos: Kairi

El mejor Videojuego: Kingdom Hearts I, COM y II


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Ago 29, 2006 8:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
Para mi el doblaje español es el mejor (algunos pocas cosas me gustaran en el idioma original, pero muy pocas) ponen muchisimo sentimiento ( el latino americano parece de telenovela XDD) y los actores parecen tener voces agradables. ^^

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 41 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 13 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España