Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 05, 2025 3:03 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 266 mensajes ]  Ir a la página Anterior 16 7 8 9 1014 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Ene 19, 2011 2:30 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Abr 29, 2008 12:17 pm
Mensajes: 242
Joaquín Suárez escribió:
Buenas noches

Ha salido en dvd con su doblaje original La dinastía de los Forsyte, basada en la novela homónima de John Galsworthy, No he visto la película, quizá no sea una gran obra maestra, pero lo mucho que me gustó la novela me anima a verla. El sonido y el color puede que no sean los mejores, pero bieno.

Un saludo


Hola:

Típica película de la Metro, siendo muy estimable toda la parte artística y para mi muy buenas interpretaciones de todos los actores originales, tiene un excelente doblaje y si bien resumir la novela en dos horas es complicado, en este aspecto yo me quedo con la serie de TV de 1967 mucho más amplia en contenido y que en su momento emitió TVE con el actor Eric Porter en el papel de Soames Forsyte.

Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 19, 2011 2:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 18, 2009 2:03 pm
Mensajes: 1167
Buenos días

Muchas grtacias, Moses, por esta reseña crítica tan positiva. Me alegra saber que se trata de una buena adaptación de la novela de Galsworthy.Claro, se trata de una novela muy extensa, aun sin contar con la continuación.

Un saluydo


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 04, 2011 6:48 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
Sin ser clásicos muy antiguos si que creo que es bueno saber que los siguientes títulos llevan su doblaje original:

El cerebro de Frankenstein (Doblaje sincronía-sevilla films)aparte de excelente calidad de imagen,
Flint agente secreto (Sincronía)correcta calidad y anamorfica
Dracula vuelve de la tumba (Sincronía)la edición Española, no anamorfica, todo lo contrario de zona 1.
¿Por que lloras Susan?(fono España) También no anamorfica, en zona 1 si


Como futura novedad se anuncia el lanzamiento de "Barreras de Orgullo" con Joseph Cotten, Van Johnson y Ruth Roman, esperemos que lleve su doblaje original, del cual que yo sepa, no hay ficha.....aun.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 04, 2011 11:41 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
Sieglinde escribió:
Cuando vi que había salido en DVD la serie "El superagente 86" di un bote de alegría y me apresuré a comprar la 1ª temporada... sólo para pegarme el susto de mi vida cuando comprobé que el doblaje en español era ¡latino! Que yo no digo que esté mal, puede que incluso esté muy bien, como asegura tantísima gente ( de América, eso sí ) pero, qué le vamos a hacer, a mí no me gusta. El doblaje que yo quería escuchar era el español de España con el que vi la serie en la tele en su momento, a mediados de los 90 o así; y como dejé grabados por ahí 4 episodios ( en qué hora no los conservé todos ) tengo la prueba irrefutable de que era un doblaje espléndido y graciosísimo. Y me pregunto: ¿por qué no lo han sacado en los DVDs? Si se empeñaban podía haber puesto el latino... también, en otra pista, que para eso están los DVDs, digo yo. Bueno, pues no. Si el doblaje en español de España ( me repito, pero es que no sé cómo llamarlo si no) no hubiera existido, pues bueno... pero, de hecho, parece ser que existen ¡tres! Y, para mí, éste ya no es Maxwell Smart sino... no sé... Pedro Picapiedra.
Y siendo yo española, no creo que sea tan raro que quiera un doblaje en español de aquí. Que si fuera argentina, mejicana o lo que sea, pues tendría otros gustos, pero es que no lo soy, mire usted por donde.

Lo gracioso es que haya tanta, pero tanta gente que me haya jurado y perjurado que en España no se había doblado, y que siempre se había visto, aquí, en latino ( pues que Dios les conserve el oído ). Claro que ya, ante las pruebas ( mis 4 capítulos guardados como oro en paño ) me han salido con: "Pero, ¿para qué quieres tú un doblaje de España? ¡ Si el latino es siempre es muchísimo mejor !" Toma ya. A esto se le llama respetar opiniones y gustos.

En fin, que opino que los de la Warner han sido la mar de desconsiderados. Qué tíos.



A ver, yo lo que sí sé es que la serie el super agente 86 se echó por primera vez en TVE y llevaba su doblaje español correspondiente:

Un ejemplo de esto es que recuerdo ver un capítulo donde salía en la serie un delincuente llamado "Simón, el Simpaticón" y en latino es "Simón, el Agradable".

Se ve que este primer doblaje se perdió (o no han querido comprarlo los que han sacado la serie en dvd vaya usted a saber ya que es más barato redoblar) y se echó la serie durante muchos años en doblaje latino. Yo vi en su día ambos doblajes, y los dos con sus más y sus menos son correctos, si bien del primero recuerdo poco, era yo un niño.
Luego posteriormente se ha echado la serie por TV con un doblaje español (yo este doblaje lo he visto en la dos) con Bernal como Superagente 86, y a mi sinceramente este doblaje me gustó bien poco, pero en fin como gustos hay colores.
Lo que sí tengo curiosidad es de escuchar en un capítulo entero el primer doblaje que se hizo (echado por TVE) y que me imagino que estará perdido...
En resumen: yo abogo porque en esto de los doblajes latinos y españoles y sobre todo en casos de este tipo que llevan controversia, que hagan como en reanimator (edición 3 discos) o la serie animada de los 4 fantásticos, que llevan el doblaje español y el latino y que en este caso lleven el doblaje latino y el redoblaje español y que cada uno oiga el que más le guste.

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".
Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".
Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Última edición por Mandrake1 el Dom Feb 20, 2011 2:07 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 20, 2011 2:26 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 18, 2009 2:03 pm
Mensajes: 1167
Buenas noches

En el curso 84-85 vi un par de episodios de Superagente 86 en los que el protagonista estaba doblado por Miguel Ángel Valdivieso. Me gustaron mucho. Desconozco si, por entonces, se dobló toda la serie.

Por otra parte, que sepáis que Rapsodia, dirigida por Charles Vidor, ha sido editada en dvd en su doblaje original (Sauri, Elvira jofré, Valdivieso et) El sonido no es muy bueno; y se trata de una obra que no me entusiasmó. Pero creo que es una buena noticia.

Un saludo


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 22, 2011 1:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
No sé si conocéis este programa, pero esta edición tenéis que verla:

Especial "Redoblajes en DVD" DE Edición especial coleccionista:
http://cinemaverick.es/index.php/cinemavericktv/edicionespecialcoleccionista/2564


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 22, 2011 3:44 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
¡¡Qué cosa más genialísima!! El narrador tiene la pinta de psicópata de un joven Jeffrey Combs, ¿eh?

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 22, 2011 6:01 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
No sé de dónde ha salido este hombre, pero llevo 5 minutos y esto no tiene desperdicio. :D

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 22, 2011 6:18 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
Os recomiendo que veais todos, en especial los programas en los que analiza los dvds de Terminator 3 y Austin Powers.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 22, 2011 7:55 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
¡¡ Esta genial !! y cuanta razón que tiene

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 27, 2011 12:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 18, 2009 2:03 pm
Mensajes: 1167
Buenos días

Después de este documento tan interesante que nos ha traído Rober Zamora, una pregunta: ¿qué doblaje comntiene la edición que acaba de salir de La llamada de la selva? He consultado en la base de datos y nada he encontrado de esta película. Sé que ha sido doblada porque la vi en torno al año 78. cuando la pusieron en sesión de tarde, pero nada recuerdo de su doblaje

Un saludo y gracias


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 27, 2011 2:51 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
Hola Joaquin

Ignoro que doblaje lleva, pero aparte del pase del 78, fue emitida por tve dentro de un ciclo dedicado al director William Wellman el 10 de Octubre del 84.

Imagino que llevara ese doblaje televisivo, el original de su estreno de los años 30 desgraciadamente, debe estar bastante perdido.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 28, 2011 2:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 18, 2009 2:03 pm
Mensajes: 1167
Buenos días

Muchas gracias, Rafiki, por tu respuesta.
Por cierto, a mediados de mes, sale en dvd, Edison el hombre, que esperemos lo haga en su doblaje original; el único del que tengo constancia. también va a salir El joven Edison

Un saludo para todos


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 28, 2011 3:12 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
También esta prevista "barreras de orgullo" de Henry Hathaway.
Ojala la "segunda" parte de Edision, la de Spencer Tracy ,como bien dices, lleve el doblaje original, pero si es la versión de tcm, pocas esperanzas hay, eso si "el joven Edison" seguro que lo lleva.

Malas noticias para los que nos gusta el doblaje clásico, Universal España a cerrado, una de las pocas que nos suministraba doblajes casi perdidos.
La distribución la ha cogido Paramount, esperemos que sigan como empezaron los de Universal classics.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 03, 2011 2:10 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
La visita del rencor con Anthony Quinn e Ingrid Bergman llevan el doblaje de sincronia, con Jose Guardiola doblando, como siempre, espléndidamente a Quinn.

Eso si, no respeta el scope, es plana total.

Un saludo.

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 17, 2011 1:18 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
"Barreras de orgullo", editada recientemente, aparte de respetar scope y anamorfica (por fin una buena copia) lleva el doblaje original, con Van Johnson (Baltanas) Joseph Cotten (Vicente Baño) y pinta estupenda

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 18, 2011 12:47 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 18, 2009 2:03 pm
Mensajes: 1167
Buenas noches

Ya lo creo que tiene una pinta estupenda. Muchas gracias Rafiki por esta noticia. Por cierto, para el mes que viene está anunciado el lanzamiento de San Francisco, ciudad desnuda, basada - creo - en una novela de la magífica pareja de escritores suecos Sjowall y Wahloo, película de cuyo doblaje nada sé.

Un saludo


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 18, 2011 9:05 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
Joaquín Suárez escribió:
Buenas noches

Ya lo creo que tiene una pinta estupenda. Muchas gracias Rafiki por esta noticia. Por cierto, para el mes que viene está anunciado el lanzamiento de San Francisco, ciudad desnuda, basada - creo - en una novela de la magífica pareja de escritores suecos Sjowall y Wahloo, película de cuyo doblaje nada sé.

Un saludo


Es un muy buen film policíaco, con un arranque brutal.
Si lleva su doblaje original a Walter Matthau lo dobla Joaquin Diaz, a Bruce Dern ,Rogelio y a Lou Gosset Constantino Romero.
Tengo una grabación de un pase de un canal digital y ahora veo que no hay ficha, eso si, algunos diálogos o secuencia estaban censurados (la secuencia en el cine porno) pero es una película muy recomendable, en la linea de los policíacos de los 70.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 20, 2011 2:00 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 18, 2009 2:03 pm
Mensajes: 1167
Buenas noches

Muchas gracias, Rafiki, por tus datos e impresiones sobre San Francisco, ciudad desnuda. En el foro de datos os acabo de dejar el reparto del doblaje de La llamada de la selva, editado en la colección Los imprescindibles. Por cierto, la película sobre la novela de London que yo vi allá por el año 78 y a la que he hecho alusión en este post, no es la misma, sino una versión mucho más fiel al texto original. La de Wellman es una versión muy libre.

Un saludo


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 02, 2011 7:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 18, 2009 2:03 pm
Mensajes: 1167
Buenas tardes

La versión realizada en 1936 de Romeo y Julieta acaba de ser editada en dvd con su doblaje original de finales de los años treinta

Un saludo


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 266 mensajes ]  Ir a la página Anterior 16 7 8 9 1014 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España