Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Jue May 01, 2025 6:04 pm

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 12 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Jun 26, 2003 6:15 pm 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:47 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Andorra
Estas segura de lo de la entrevista?

La razon es la siguiente.
Primero se emitieron los capitulos en castellano sudamericano, por canal plus si no me equivoco.
Luego trajeron la pelicula de cines, y ante el exito de la serie, A3 volvio a doblar los capitulos en español y compro mas temporadas.

Es decir, primero doblaron la peli y luego la serie, no al reves, pq primero llego la peli aqui.

Un saludo :mrgreen:

_________________
\"Un programa de ordenador hace lo que le digas que haga, no lo que deseas que haga\"
Tercera Ley de Greer de las leyes de Murphy

Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Jun 26, 2003 6:27 pm 
Desconectado
Colaboradora
Colaboradora

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:14 pm
Mensajes: 1195
Ubicación: Un país multicolor
Pues sí, primero fue la pelicula pero estoy de acuerdo con Eva. El doblaje de la serie es muchísimo mejor que el de la película en el que parecen que han tomado algo de helio y van a toda leche (por mucho que se le parezca al original). Me quedo con la serie.

_________________
Lo más grande que te puede suceder es que ames y seas correspondido. Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: re
NotaPublicado: Jue Jun 26, 2003 7:33 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Oct 07, 2002 4:17 pm
Mensajes: 31
Citar:
El doblaje de la serie es muchísimo mejor que el de la película



Afirmación tuya que no es más que una simple apreciación personal.


Citar:
en el que parecen que han tomado algo de helio y van a toda leche (por mucho que se le parezca al original). Me quedo con la serie.


Sigo diciendo lo mismo de siempre, si en el original van a toda leche ¿por qué no se tiene que ir a toda leche en el doblaje?

Que te guste más el doblaje de la serie, deacuerdo, pero no por ello es mejor.


Edito para hacer una reflexión, si cuando se doblo la película, todavia no se habia empezado a doblar la serie, ¿como van a estar molestas las actrices de doblaje por no haberlas llamado?



Saludos.

_________________
Lo que hacemos en la vida tiene su eco en la eternidad.
La gente miente, las pruebas no (CSI).


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Jun 26, 2003 9:49 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:01 pm
Mensajes: 358
Ubicación: ¿Dónde está este tío?
Porque la peli se estrenó un año después de que la hubieran doblado

_________________
- Ssshuck on it Trebek! Ssshuck it loooong, and ssshuck it haaaard.
- Desde la más sincera humildad... somos el mejor grupo del mundo. (Indigo)

Manolo de Zurrahpáh pá Garrulo TeVé

www.soundclick.com/indigorocks
www.soundclick.com/capman


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Jun 26, 2003 10:20 pm 
Desconectado
Colaboradora
Colaboradora

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:14 pm
Mensajes: 1195
Ubicación: Un país multicolor
Citar:
Afirmación tuya que no es más que una simple apreciación personal.


Exacto, opinión personal de mí misma, nunca dije lo contrario.

_________________
Lo más grande que te puede suceder es que ames y seas correspondido. Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Jun 26, 2003 11:14 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Ene 08, 2003 4:03 pm
Mensajes: 11
Cuando se estreno la pelicula la serie tenia ya por lo menos 4 temporadas dobladas al castellano por Sara Vivas y Cia.
No la emitian en CANAL + sino en LOCOMOTION un canal de animacion de la plataforma via digital.....eso fue al menos dos años anes de la peli.

Lo recuerdo bastante bien porque entonces yo era el unico de mi clase que los podia ver y me sentia bastante frustrado por no poder comentar esos gags tan buenos con mis compañeros.......que no tenian ni idea de que era un \"SR. sombrero\" y como por entonces yo tampoco tenia video, pues...

Y es que de que sirve ver las cosas que mas te gustan si luego no puedes comentarlas con los demas??

saludos. :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Jun 27, 2003 12:35 am 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 11:20 pm
Mensajes: 862
Tengo mis dudas sobre qué se dobló antes... de todos modos creo que quien mejor podría decirlo sería Margarita Ponce, que participó en la película también... y con otro papel.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: A lo que me pregunto yo....
NotaPublicado: Vie Jun 27, 2003 9:40 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Oct 07, 2002 4:11 pm
Mensajes: 41
Si decís que la película se dobló antes que la serie, ¿Porqué a la hora de doblar la serie no llamaron a los actores que doblaron en la película?


Saludos

_________________
La gente miente, las pruebas no (Gil Grissom)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Jun 27, 2003 10:13 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 16, 2002 7:56 am
Mensajes: 360
Ubicación: Madrid (España)
Pues yo prefiero el doblaje de la película, porque es el más parecido al original. Y si en el original van a toda leche, en el doblaje tiene que ser así, puesto que esa impresión esla misma en E.E.U.U. que en España.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: La serie fué antes
NotaPublicado: Dom Jun 29, 2003 10:23 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Jun 29, 2003 10:10 am
Mensajes: 1
Hola a todos, espero que ahora quede claro.

La serie fué bastante antes. Yo participaba en su doblaje, y se comenzó a doblar mucho antes que la pelicula. Para ser exactos, los primeros capitulos incluso se doblaron sin haber elegido a Margarita Ponce aún. Su personaje se dejaba sin doblar, y una vez seleccionada, dobló los capitulos pendientes. L aserie se doblaba en Abaira, y la dirigía al principio Carlos Revilla, y al fallecer, pasó a dirigirla Ana María Simón.
Años después llegó la pelicula a Tecnison. El cliente era otro, (no la cadena de televisión, sino la distribuidora de cine), decidieron utilizar un filtro para las voces de los chicos, como se hacía en el original. En el original, las voces eran y son de adultos tratados con un filtro para \"apitufarlos\", y eso se hizo aquí. Se hicieron pruebas y escogieron a actores adultos y se trataron sus voces. No pasó lo mismo con los personajes adultos, ahí si que llamaron a gente distinta y no se respetó el reparto original de la serie. Personalmente puedo entender lo de los chicos, por lo del filtro y eso, pero lo de los personajes adultos no lo comprendo.
Esta es la historia.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Abaira...
NotaPublicado: Dom Jun 29, 2003 11:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Feb 13, 2003 9:47 pm
Mensajes: 188
A mi lo que me sorprende es que cuando Abaira dobla algo, parece que hay que respetar sus repartos so pena de pasar por ser el comentario de toda la profesión. En cambio, en este estudio se permiten cambiar las voces a actores que ya han sido doblados por determinado actor/actriz de doblaje y nadie dice nada. Con decir, ¡ah, yo no sé qué serie o qué película es esa! ¿eso dónde se dobla? Seguramente es que no se hace doblaje más que en Abaira, todo lo demás no hay que tenerlo en cuenta... no sé.

Atentamente

_________________

El convencionalismo es un buen recurso cuando se carece de talento.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Jun 30, 2003 7:53 am 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 11:20 pm
Mensajes: 862
Hombre, por un lado tengo que responderte que como expectador que no tiene ni idea me da igual en qué estudio se doble algo con tal de que no cambien las voces, y por otro lado, como aficionado que sabe un poquito más, debo hacer mención de mi más profundo respecto hacia el trabajo que ha hecho Carlos Revilla como director. Hay que tener en cuenta que la selección de un reparto es una actividad responsable y el hecho de que, como dice David, tardaran tanto en encontrar un Cartman, indica que se preocuparon por él.

Se supone que el cliente había aceptado ya el reparto de la serie y el hecho de que fuera distinto se debe sin duda alguna a una falta de comunicación y conocimiento de quién llevaba lo uno y lo otro, a preferencias concretas de los clientes.

Mira por ejemplo series como Sailor Moon o Bola de Dragón, que los aficionados al manga disfrutan y de repente les cambian el doblaje, con temporadas completamente distintas unas de otras y protagonistas con hasta 4 repartos distintos. Sinceramente, a mí el manga no me importa mucho, pero lo que no se puede permitir es que al cliente le importe igual de poco y que el estudio no ponga algo de su parte. Me parece algo vergonzoso, y aquí ya no hablo de South Park, cuyo doblaje estuvo muy cuidado en la película con el mencionado error de comunicación.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 12 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë