Saruman: Camilo quizás sea de los pocos que no han despertado interés ( en el buen sentido del término ). Eso es bueno: que nadie nombre nada sobre el doblaje de Saruman es bueno para el doblador y para el que ve la película, pues lo hace natural y queda bien. Teniendo en cuenta que la voz de Lee es super tronadora para los 80 años que tiene, es difícil conseguir un actor de doblaje de esa edad y encima que haga retumbar la sala de cine... ahora que pienso... en Italia lo han conseguido... es genial. Camilo tmbién, era el mejor para el puesto.
Sam: ufffffff

no sé... me pasa como con Frodo... a ver... yo ya me he acostumbrado a él ( y más con las dos torres ), pero también digo lo mismo, que su voz no se adecúa a la del original ( eso sí... interpretación correcta ) es mucho más joven que la original, al contrario de Frodo ( jeje siempre pensé como me los imaginaria a ambos intercambiando los papeles... El Sam alemán, francés... y sobre todo italiano es perfecto. David, a pesar de todo, tiene mi apoyo, pues lo considero uno de los mejores.
Merry y Pippin: sus voces son un tanto diferentes de las originales, pero en castellano me gustan, además de que lo hacen muy bien. Están al igual que las originales. Muy correctas.
Elrond: es diferente su voz, pero Folk le ha dado matices más humanos, y eso me gusta. Su voz es más melosa. Muy correcto, un acierto.
Arwen: estupenda. La elección ha sido impecable. La similitud de tonos, así como que al recitar en elfo, lo ha sabido hacer bien, un doblaje muy aceptable, correctísimo.
Legolas: quizás la voz más facil de poner, de seleccionar mejor dicho, en cuanto al tipo de físico y apariencia de edad de Orlando Bloom, no a su voz real. Pero prefiero el cambio de Zamora... En versión original, yo no puedo oir a Orlando, porque se me cae el oido al suelo ( desde cuando un elfo tiene voz de fumador ?????? ) Muy mal por su voz original ( jeje

es broma, no se puede evitar ) El resto de doblajes del mundo lo han tenido en cuenta, como aquí y le han puesto voces normales, no roncas.