Yohein escribió:
¿Y en el doblaje en euskera las voces son las mismas que las españolas?
Un saludo
P.D. No termino de entender, crack, como sabes que el doblador español de Hiroshi no se toma el personaje (o la serie) en serio

Sencillamente porque el actor de doblaje de la versión catalana es, para mí, uno de los mejores que se pueden hallar en este momento.
Tampoco te lo tomes tan a pecho mis palabras, ni que le doblaras tú

.
Lo lamentable es que en muchos doblajes de animes son pateticos porque parece que estén doblando al Mortadelo y Filemón, inventandose coñas estúpidas, etc. No digo que sea el caso de la versión castellana de Shin Chan.
Alguien le suena una serie llamada " Jester "? quien la conozca entenderá de lo que hablo.