Saludos! Hace años que estoy desaparecido del foro, pero he vuelto! xD
Me parece un tema muy interesante, la verdad es que es algo que no llegas a plantearte
hasta que te sacan el tema.
Yo creo que la unica parte de imitacion que hay en el doblaje es la de copiar la
intencion del actor, ya que copiar los tonos cuando se trata de dos lenguas distintas
es realente complicado, ya que cada lengua tiene su propia cadencia y sus propios
tonos, los cuales pueden llegar a ser muy diferentes ( habeis doblado alguna peli de
chinos por ejemplo? intentar copiar los tonos xD )
Una vez ya sabes la intencion que le tienes que dar, el resto, segun mi opinion, es crear,
siempre adaptandose por supuesto a la cara y el estado de animo del personaje.
En cuanto a la voz del actor siempre se suele intentar convocar a la gente que mas
se parece al original, pero creo que, mientras sea adecuada para el personaje y
sepa transimitir lo que te transmite el original, no hace falta que sea una voz
similar.
Ahi ta lo que yo opino ^^
Solo me queda saludar a todos los que ya conocia y los que no pues ya os ire conociendo
Un abrazo!