Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Jue May 01, 2025 6:42 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 6 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Por qué en SONRISAS Y LÁGRIMAS...
NotaPublicado: Lun Ene 06, 2003 5:13 pm 
...las monjas no están dobladas cuando cantan y el resto de las canciones están por desgracia dobladas.

Crispeta


Arriba
  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Ene 06, 2003 5:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Dic 17, 2002 7:25 pm
Mensajes: 192
Ubicación: Por ahí...
Yo he llegado a ver tres versiones de la película (en cuanto a canciones se refiere):
1. Todas las canciones en inglés
2. Todas las canciones en español sin la escena de las monjas (hasta hace poco no sabía que existiese tal escena :lol: )
3. La versión que tú dices

He pensado que a lo mejor es un fragmento añadido posteriormente, no se... :roll:

Saludos

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Pero
NotaPublicado: Lun Ene 06, 2003 9:59 pm 
Las escenas cortadas, que es la hipótesis que yo tenía no puede ser del todo. Mientras cantan las monjas, una de ellas hace un comentario en castellano, en medio de la canción.

Crispeta


Arriba
  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Ene 07, 2003 1:36 am 
Alguien dijo una vez que era porque a las autoridades de la época no les parecía correcto que unas monjas cantaran canciones que no fueran litúrgicas.
Ya sabes, cosas raras que pasaban en este país.


Arriba
  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Ene 07, 2003 9:57 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Oct 22, 2002 8:17 pm
Mensajes: 21
sí, creo que Uno tiene razón, porque la canción que canta la madre superiora a Maria para decirle que si quiere al capitan se case con él no está doblada en esa secuencia ,pero al final de la pelicula, antes de salir The End, suena esa misma canción en español. \"sube montañas\".

saludos

_________________
El futuro no está escrito, se puede cambiar.
Doc Emmett Brown(Regreso al futuro III)

http://www.elforo.de/elalaoeste


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Ene 10, 2003 2:42 pm 
Simple y llanamente no había voces adecuadas para doblar a todas la monjas cuando cantan. Se decidió doblar la frase de la Madre Abadesa cuando habla que fue Mª Victoria Durá, por si al final se encontraba las voces adecuadas para hacerlo, pero al no ser así se decidió suprimirla.
En cuanto a la otra canción de \"sube a las montañas\", ocurrió exactamente lo mismo.
Es curioso la censura como actuó sobre la adaptación de la canción cuando María atraviesa la abadía vestida de novia para casarse, pues en el original las monjas la ponen a caldo, es una payasa, alocada, etc. Y en la versión doblada son unos coros que se asemejan enormemente a las voces de los niños diciendo que sienten admiración por María y su corazón es todo claridad, que es todo bondad. La adaptación de esta letra no se asemeja para nada al texto original, mientras que las otras canciones dobladas son bastante parecidas y se parecen lo más posible a la versión inglesa.


Arriba
  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 6 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë