Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Vie May 02, 2025 10:39 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 3 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Voces de Madrid y Barelona juntas (disney)
NotaPublicado: Mié Nov 10, 2004 8:48 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jul 25, 2003 5:49 am
Mensajes: 140
Hasta el momento solo he visto voces de madrid y barecola juntas en los doblajes de la disney; como por ejemplo Hercules, o La Sirenita, o la serie \"The Hause of Mause\"; tengo varias dudas con respecto a esto.

En primer lugar ¿como se hace? ¿se hace en banda y cada actor hace su doblaje desde su comunidad o los actores se desplazan a la comunidad donde esté el estudio de doblaje para hacer e doblaje?

En segundo lugar ¿No implica esto un aumento bastante considerable en el coste de el doblaje? Si es así ¿Por que se hace solo en los doblajes de la disney y no en otros?

¿se hace por algo en especial? ¿para poder poner lo mejor de lo mejor a cada personaje ya sea una voz de madrid o barecelona?

¿Se os ocurre alguna peli o serie en la que esto también se haga? Siempre que vemos algo doblado en barcelona son las mismas voces de siempre, y cuando vemos algo doblado en madrid tb son las mismas voces de siempre, está bien oir voces de ambos sitios en un mismo doblaje.

Y desde luego está claro que la disney de españa se ha gastado en sus doblajes lo que jamás se ha gastado ninguna otra peli, por taquillera que sea; un buen ejemplo es la serie que comenté antes \"The Hause of Mause\" en dicha serie aparecen personajes de todos los clásicos de disney, y en algunos capítulos pues aparece uno haciendo algún comentario; de lo poco que he podido ver, todas las voces se respetan con respecto a la de el doblaje de la película en la que salían dichos personajes; aunque tengan que contratar a un actor para un solo capítulo para decir a penas un par de palabras.

En fin, que así da gusto, pero me parece sorprendente que se cuiden más los doblajes de dibujos infantiles que los doblajes para adultos, ya que el adulto probablemente va a saber apreciar mejor un doblaje bien hecho que un niño...

En fin ¿que opináis?

_________________
Imagen

Pronto los gallifantes se harán con el control absoluto, estad preparados...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Voces de Madrid y Barelona juntas (disney)
NotaPublicado: Mié Nov 10, 2004 10:19 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Feb 13, 2004 5:09 pm
Mensajes: 504
Ubicación: En el camino...
Denix escribió:
En fin, que así da gusto, pero me parece sorprendente que se cuiden más los doblajes de dibujos infantiles que los doblajes para adultos, ya que el adulto probablemente va a saber apreciar mejor un doblaje bien hecho que un niño...
No te imaginas lo equivocado que puedes estar en muuuuuchos casos. :wink: Por poner un ejemplo, tengo un primo que (ya cuando era más pequeño, ahora ya tiene 10) puede que no supiera si un doblaje era bueno o malo, si usaban alguna palabra que era incorrecta, o incluso ni siquiera se planteara que el original era inglés y había que pasarlo al español, pero... como le cambiaras la voz a alguno de los personajes que conocía, en seguida lo notaba.

Ya no entro en el tema de que los adultos saben apreciar un doblaje bien hecho, porque... ejem, basta con decir que ni las propias distribuidoras de películas, series o videojuegos se preocupen de obtener un doblaje bien hecho.

_________________
'Cuz we lost it all/Nothing lasts forever/I'm sorry/I can't be perfect
Now it's just too late/and we can't go back/I'm sorry/I can't be perfect


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Voces de Madrid y Barelona juntas (disney)
NotaPublicado: Mié Nov 10, 2004 2:09 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jul 25, 2003 5:49 am
Mensajes: 140
KJ escribió:
No te imaginas lo equivocado que puedes estar en muuuuuchos casos. :wink: Por poner un ejemplo, tengo un primo que (ya cuando era más pequeño, ahora ya tiene 10) puede que no supiera si un doblaje era bueno o malo, si usaban alguna palabra que era incorrecta, o incluso ni siquiera se planteara que el original era inglés y había que pasarlo al español, pero... como le cambiaras la voz a alguno de los personajes que conocía, en seguida lo notaba.


Si claro, pero yo creo que lo de un cambio de voz es más de cajón, todos notamos inmediatamente algo raro cuando vemos a un personaje con una voz distinta a la habitual; entonces ¿por que no se inenta respetar siempre las voces? Tampoco creo que sea muy dificil mandar una peli como por ejemplo la de "Yo Robot" a doblar a Madrid para que doble Ivan Muelas a Will en vez de mandarla a Barcelona...

_________________
Imagen

Pronto los gallifantes se harán con el control absoluto, estad preparados...


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 3 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë