Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Vie May 02, 2025 10:23 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 33 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Sep 20, 2003 4:22 pm 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:51 pm
Mensajes: 258
Pues thehardme, si tomamos al ser humano como \"sujeto pensante\" evidentemente no es necesario. Y a veces incluso molesta. Al menos para gente como Juan Echanove.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Sep 20, 2003 9:58 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Dic 31, 2002 9:44 pm
Mensajes: 37
Ubicación: España
Desde mi punto de vista, Nocturno no ha hecho más que dar su opinión de forma muy respetuosa -que no se ha mantenido en algunas de las contestaciones que ha recibido-. La conclusión que yo extraigo es que existe una modificación entre la versión original y el doblaje, y creo que eso no es discutible. A unos les molestará más y a otros menos, eso es todo.
Además, el doblaje se lleva a cabo, tengo entendido, para que se pueda entender la obra, en ningún caso se pretende mejorarla con las voces de nadie (aunque en algunos casos puede suceder).
Parece que en este foro sólo se admiten los mismos temas y mensajes de siempre, halagando las maravillas del doblaje, lo duro que es llegar a ser actor de doblaje, lo malas o buenas que son algunas escuelas de doblaje, el colegueo de algunos, etc... incluso llegando al lameculismo, disculpadme por el término.
Parece también que el elitismo de antaño atribuido a los que disfrutaban viendo una película en su versión original está cambiando de lado. Con esto lo único que quiero decir es que, mientras podamos elegir, cada uno es libre de preferir y no tiene por qué sufrir el menosprecio de otros, que se desprende demasiado fácilmente de algunos de vuestros mensajes. Y no sólo hacia los detractores del doblaje, sino también a los que no son super entendidos del tema.
Gracias por leer estas líneas.
Un saludo :roll:

_________________
Si no puedes ser brillante, al menos sé confuso...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Sep 21, 2003 1:50 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Ago 03, 2003 2:25 pm
Mensajes: 419
Ubicación: Sistema Solar
"Desde mi punto de vista, Nocturno no ha hecho más que dar su opinión de forma muy respetuosa..."

Nocturno escribió:
...Así pues, yo creo que ninguna película debería ser doblada...


Delma, voy a meterme en un foro taurino, me voy a registrar y voy a decir, respetuosamente, que no debería existir ninguna corrida de toros.

A ver qué me contestan.

_________________
http://spaces.msn.com/members/israelysuscosas/


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Sep 21, 2003 2:10 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Dic 31, 2002 9:44 pm
Mensajes: 37
Ubicación: España
Perdóname, Israel, creo que sencillamente tú y yo tenemos distintos criterios.
Él dice \"yo creo\"; con lo que ya advierte que está dando una opinión personal, que, al fin y al cabo, no va a ninguna parte. Si lo dice Juan Echanove o José Coronado, quizá estamos hablando de algo distinto.
Creo que es enriquecedor escuchar otras opiniones, aunque sea un foro de doblaje; y es que no lo he dicho sólo por Nocturno, sino porque ya he visto una actuación similar en otras ocasiones.
En cualquier caso, reitero mi intento de aclaración: yo no me posiciono a favor ni en contra del doblaje de forma taxativa; sencillamente no creo oportuno menospreciar la opinión de alguien por el hecho de que sea contraria a la propia y creo que es lo que, en parte, se ha hecho. Lo del colegueo, etc. lo digo por la gente que únicamente acepta opiniones que reafirman la suya, pero que no aportan nada. Eso es todo.
Gracias por permitirme aclararlo.
Si quieres que sigamos debatiendo tal vez prefieras mandarme un mail o algo así, por no utilizar el foro para una discusión de dos.
Un saludo

_________________
Si no puedes ser brillante, al menos sé confuso...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Sep 21, 2003 12:09 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Oct 07, 2002 6:35 pm
Mensajes: 100
Ubicación: En las nubes
Delma:
Estoy totalmente de acuerdo contigo en que Nocturno solo ha dado su opinión. Pero en que cabeza cabe entrar a un foro de doblaje y decir que no es necesario dicho trabajo!!.

Citar:
Parece que en este foro sólo se admiten los mismos temas y mensajes de siempre, halagando las maravillas del doblaje, lo duro que es llegar a ser actor de doblaje, lo malas o buenas que son algunas escuelas de doblaje, el colegueo de algunos, etc... incluso llegando al lameculismo, disculpadme por el término.


No es que parezca que en el foro sólo se admiten los mismos temas, es que es un foro de AFICIONADOS AL DOBLAJE, con lo cual aquí se habla de cosas \"alabando\" el doblaje, a sus actores o directores, etc. En ningún caso exponiendo que el doblaje es una caca de vaca. O al menos así debería ser porque lo de poner verde a tal director o tal actor se está poniendo demasiado de moda, y lo peor de todo, en boca de gente que no suele tener ni Pu** idea de nada de lo que dice.

Por otra parte me parece una falta de respeto hacia los actores de doblaje, directores, ajustadores y toda persona que trabaja en esta rama, ya que, directa o indirectamente se está diciendo que su trabajo en realidad, no sirve para nada, que es mejor que no lo hagan y se queden en el paro.

Por favor, pensemos con la cabeza y no con el culo. Y os lo digo con todo mi cariño.

Saludos

_________________
\"Nunca he usado agenda, porque simpre hago lo que quiero, y para eso el corazon se ocupa de avisarme.\" Facundo Cabral


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Sep 25, 2003 5:10 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2003 2:26 am
Mensajes: 104
Ubicación: La Rioja
Delma escribió:
mientras podamos elegir, cada uno es libre de preferir y no tiene por qué sufrir el menosprecio de otros :roll:


No se trata de menospreciar a nadie, y mientras no se insulte, aquí aceptamos todas las opiniones. Pero entiende que esto es un foro de doblaje, formado por gente que admira y defiende el doblaje, y entrar diciendo que eso que tanto admiramos no es necesario... es meterse en la boca del lobo. Métete en una página de fans de cualquier actor y dí que esa persona no vale nada. ¿Qué crees que te contestarán?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Sep 25, 2003 8:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Oct 08, 2002 7:17 am
Mensajes: 169
Ubicación: TARRAGONA
Pues a mi me parece bien que Nocturno haya hecho esta reflexion porque es muy interesante y ademas lo ha hecho correctamente y de forma educada. Es una opinion argumentada y se separa bastante de la del resto de mundo que se descojona de los pillados por el doblaje.

Aunque, evidentemente, no estoy de acuerdo con tu opinion Nocturno, por los motivos que te han expuesto Skywalker y Danvers y por el de Alex Bonet (inargumentable pero determinante).

Ademas añadiria algo mas. Dices que un director escoge a unos actores determinados pensando ya en sus voces y en su manera de hablar, etccccccccc.... Eso es tan teorico como poco creible, pero en el caso de que fuera asi, la mayoria de actores de doblaje (o todos!!!???) son mucho mejor actores con la voz que los mismos originales. Muchos de ellos superan al original. Sinceramente, son mejores actores denzel washington con la actuacion de molina, a steven seagal con la de brau y la de clint eastwood con la de constantino, por poner 3 ejemplos rapidos, que con su voz y entonacion original. Y si no escucha como \"actua\" EDUARDO NORIEGA y lo entenderas todo. Se tendrian que doblar hasta los actores españoles, joder!

Añado tambien que hay expresiones extranjeras que aqui no tendrian sentido si no hubiera un BUEN trabajo de profesionales que lo adaptaran a nuestro idioma. O sea que no solo se pierde sentido como tu crees, sino que todo lo contrario.

Saludos.

_________________
rastrero

-la incompetencia no deberia ser recompensada


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: re:
NotaPublicado: Jue Sep 25, 2003 9:21 pm 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:49 pm
Mensajes: 680
Ubicación: Area 51
rastrero escribió:
... y por el de Alex Bonet (inargumentable pero determinante).


Es que con la edad uno se empieza a cansar de dar explicaciones de todo....

Snif... :cry:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Sep 25, 2003 9:35 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 3:13 pm
Mensajes: 979
Ubicación: Viena (Austria)
Utilizando un simil científico:
EL DOBLAJE ES NECESARIO...PERO NO SUFICIENTE!!!
Necesario para quienes no tienen la suerte de saber otros idiomas. Un privilegio para los que amamos nuestro idioma ya que un doblaje bien hecho te puede llegar muy pero que muy hondo. Pero no suficiente para los que tenemos la inmensa fortuna de conocer otros idiomas. No sabría decidirme entre qué me ha hecho vibrar más: si Pulp Fiction en V.O, Sean Connery en francés, en V.O o con Sansa, si Woody Allen en italiano o con Valdivieso, Eddie Murphy en cualquier idioma.
Pero entiendo la postura de quien no entiende más idioma que el español: yo no vibro con un cine que no sea en uno de los 4 idiomas que comprendo.

Terminaría diciendo que:
ES NECESARIO QUE EL DOBLAJE SE CUIDE Y SE RESPETEN SIEMPRE LAS MISMAS VOCES PARA CADA ACTOR. ESO SÍ ES NECESARIO.
Porque cuando a Nolte se lo turnan Camilo y Corsellas o a Ford, se lo reparten Vidal o García, entonces sí me planteo si el doblaje es algo tan imprescindible.

POR FAVOR, RESPETEN AL ESPECTADOR, CUIDEN EL DOBLAJE.

_________________
montalvo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Sep 26, 2003 8:20 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Oct 08, 2002 11:35 am
Mensajes: 190
RASTRERO ESCRIBE: << la mayoria de actores de doblaje (o todos!!!???) son mucho mejor actores con la voz que los mismos originales. Muchos de ellos superan al original. ... Se tendrian que doblar hasta los actores españoles, joder! ... Añado tambien que hay expresiones extranjeras que aqui no tendrian sentido si no hubiera un BUEN trabajo de profesionales que lo adaptaran a nuestro idioma. O sea que no solo se pierde sentido como tu crees, sino que todo lo contrario. >>

Mira, RASTRERO: Yo no me resisto a responder cuando leo (una y otra vez) el argumento de que los actores originales son mejores con sus voces españolas. !NO!, No lo son.
In cluso la tan manoseada simbiosis Eastwood-Romero tampoco entra

Es lógico que uno se acostumbre a la voz que identifica con el actor y que si no entiende el idioma original, la voz del actor original sea algo así como un ruido.
Pero yo, que he crecido con cine doblado y comencé a amar el cine a través de esas películas dobladas, y me resistí durante mucho tiempo a aceptar las voces originales; no puedo tragarme a un Eastwood con Romero de voz. IM-PO-SI-BLE.
Sí que veo la versión doblada por mi interés por el doblaje y para escuchar la estupenda interpretación de Romero, pero ello ocurre al márgen; casi, digamos, independientemente de la película.

Comprendo perfectamente la necesaria (por ahora...) función del doblaje en España, pero cuando se comprende un idioma extranjero y comienzas a oir a los actores originales con sus propias voces... ello ya no tiene remedio: los maravillosos Romeros y Vidales siguen siendo igual de maravillosos por ellos mismos y dejan de añadir para comenzar a restar a la calidad de la interpretación

Lo de las expresiones extranjeras que adquieren sentido gracias al doblaje es, sencillamente, pasarse, ya que ello es mera parte de lo intrínseco de la adaptación de una lengua a otra. Nada más.

Afectuosos saludos


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Sep 26, 2003 4:12 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Ago 03, 2003 2:25 pm
Mensajes: 419
Ubicación: Sistema Solar
fdo amsterdam escribió:
Comprendo perfectamente la necesaria (por ahora...) función del doblaje en España...

¿Por ahora? Por Dios, yo espero que la función del doblaje en España tenga carácter imperecedero. Porque es uno de los pocos privilegios que tenemos en este país.
Con lo agobiados que nos sentimos con todo eso del imperialismo yanqui, que si el McDonalds, que si el Burger King, que si la Coca-cola...

Lo que nos faltaba: tragarnos el cine en inglés por narices.

¡Viva la posibilidad de elección! ¡Viva el DVD, que te permite cambiar de idioma! ¡Viva el doblaje! ¡Viva yo! :lol: :lol:

_________________
http://spaces.msn.com/members/israelysuscosas/


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Sep 26, 2003 6:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2003 2:26 am
Mensajes: 104
Ubicación: La Rioja
montalvo escribió:
ES NECESARIO QUE EL DOBLAJE SE CUIDE Y SE RESPETEN SIEMPRE LAS MISMAS VOCES PARA CADA ACTOR. ESO SÍ ES NECESARIO.
.


Completamente de acuerdo. La variación de las voces distrae al espectador. El oído, inconscientemente, se nos acostumbra.

Israel:¡y viva la madre que nos parió! hala...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Sep 27, 2003 11:23 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 3:13 pm
Mensajes: 979
Ubicación: Viena (Austria)
Fdo Amsterdam:
A lo mejor es porque tengo una resaca de tres pares de cojones pero no he entendido tu mensaje!!!! Con todos mis respetos, ¿podrías profundizar un poco tu opinión?
¿El doblaje resta calidad SIEMPRE y aún así te gusta? ¿Siempre te gusta más el actor en V.O? ¿SIEMPRE? ¿TODOS? ¿EN TODAS LAS PELÍCULAS? ¿TODAS LAS FRASES? Porque en mi caso, depende. Me interesa mucho tu opinión a este respecto, así que si puedes extenderte algo más o explicarlo de otra manera, te lo agradecería porque no me ha quedado claro...

Un abrazo.

_________________
montalvo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Sep 29, 2003 11:57 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Oct 08, 2002 11:35 am
Mensajes: 190
A MONTALVO.

Respondiendo a tu pregunta, comprendo que casi la totalidad de los asistentes a este foro no estará de acuerdo conmigo, pero, quizás, tú sí, Montalvo; a raíz de tus opiniones vertidas aquí algunas veces sobre tu predilección por las versiones originales.

Yo soy un admirador del doblaje, pero ante todo un amante del cine. Amante de los guiones, de la música, de la fotografía, de la puesta en escena y, por supuesto, de la interpretación. Y es en esto último donde surge la bifurcación.

Como español, me tocó aprender cine tamizado; es decir, con filtro. Y hasta ahí, nada más que decir. Mis actores se llamaban Alan Ladd Soriano, Paul Newman Hernández, Tony Perkins Cano etc. Pero llega un momento en tu vida en que puede que aprendas uno o dos idiomas y se te dé la oportunidad de poder ver cine en version original, y tras un escarceo o batalla, la elección no puede ser otra que la autenticidad y la natural evolución personal.

Lo de si siempre me gusta más el actor original con su propia voz está muy claro porque para mi, simplemente, no puede haber opción. Tengo que quedarme con lo auténtico, con lo que el creador de la película quiso que oyéramos.

No obstante, el preferir la versión original, no significa la pérdida automática de interés por las versiones dobladas; al menos no en mi caso.
Los actores españoles de doblaje son de una soberbia calidad y el escuchar su actuación es ya de por sí aliciente suficiente para ver la versión doblada. Pero cuando veo una de estas versiones mi interés no está totalmente centrado en la película en sí (caso versiones originales) sino más bien en las voces del doblaje. Las películas que considero de mi interés y veo por primera vez en versión doblada tengo obligatoriamente que verlas de nuevo en versión original...

Bien, MONTALVO. No sé si ahora percibirás mejor lo que dije --o quise decir-- en mi anterior mensaje, si no fuera así siempre nos queda el e-mail o el teléfono.

Afectuosos saludos


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Sep 29, 2003 12:30 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Jul 29, 2003 10:51 am
Mensajes: 165
fdo amsterdam escribió:
A MONTALVO.

Respondiendo a tu pregunta, comprendo que casi la totalidad de los asistentes a este foro no estará de acuerdo conmigo, pero, quizás, tú sí, Montalvo; a raíz de tus opiniones vertidas aquí algunas veces sobre tu predilección por las versiones originales.

Yo soy un admirador del doblaje, pero ante todo un amante del cine. Amante de los guiones, de la música, de la fotografía, de la puesta en escena y, por supuesto, de la interpretación. Y es en esto último donde surge la bifurcación.

Como español, me tocó aprender cine tamizado; es decir, con filtro. Y hasta ahí, nada más que decir. Mis actores se llamaban Alan Ladd Soriano, Paul Newman Hernández, Tony Perkins Cano etc. Pero llega un momento en tu vida en que puede que aprendas uno o dos idiomas y se te dé la oportunidad de poder ver cine en version original, y tras un escarceo o batalla, la elección no puede ser otra que la autenticidad y la natural evolución personal.

Lo de si siempre me gusta más el actor original con su propia voz está muy claro porque para mi, simplemente, no puede haber opción. Tengo que quedarme con lo auténtico, con lo que el creador de la película quiso que oyéramos.

No obstante, el preferir la versión original, no significa la pérdida automática de interés por las versiones dobladas; al menos no en mi caso.
Los actores españoles de doblaje son de una soberbia calidad y el escuchar su actuación es ya de por sí aliciente suficiente para ver la versión doblada. Pero cuando veo una de estas versiones mi interés no está totalmente centrado en la película en sí (caso versiones originales) sino más bien en las voces del doblaje. Las películas que considero de mi interés y veo por primera vez en versión doblada tengo obligatoriamente que verlas de nuevo en versión original...

Bien, MONTALVO. No sé si ahora percibirás mejor lo que dije --o quise decir-- en mi anterior mensaje, si no fuera así siempre nos queda el e-mail o el teléfono.

Afectuosos saludos


¡A mí me sucede tres cuartos de lo mismo!.. Sin ir más lejos he visto ya "Le divorce"
en V.O. subtitulada y doblada.
Con ello nos dejamos una pasta en el cine, pero y qué? Y lo que disfrutamos?--


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 33 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë