Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Vie May 02, 2025 12:57 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 4 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Hasta la vista, baby.....
NotaPublicado: Vie Ago 29, 2003 9:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Jul 29, 2003 10:51 am
Mensajes: 165
A ver si alguien es capaz de aclararme una duda que me corroe. Hoy he visto una peli sueca \"Before the storm\"... Es un tanto minoritaria, y en Barcelona sólo se ha estrenado en V.O. con subtítulos. Pues bien, en un momento determinado, uno de los personajes masculinos habla de cine con otro de los personajes femeninos, y le pregunta sobre si ha ido a ver a Arnold, a lo que la chica en cuestión responde
\"Hasta la vista, baby\"..... Eta frase tiene que ver con Terminator creo, pero lo que me ha asombrado realmente, es que el hasta la vista lo dice en español tal cual....

¿Teneis idea de por qué puede ser esto? No lo dice ni en sueco ni en ingles, si no en castellano...
Y en otra secuencia, más adelante, el chico le pregunta sobre que película podrían ir a ver, a lo que ella vuelve a repetir poniendo una voz como ronca \"Hasta la vista, baby\".... Tal cual.

Gracias de antemano. Aunque no hayais visto la película (muy interesante, por cierto), igual podeis tener una opinión al respecto.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Ago 29, 2003 9:53 pm 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:47 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Andorra
Eso es pq en ingles original (y creo q en el resto del mundo), la \"frase lapidaria\" de la pelicula era \"Hasta la vista, Baby\".

En cambio, aqui se tradujo como \"Sayonara Baby\", supongo q debido a q dicha frase estaba dicha en otro idioma en version original.

Espero haberte aclarado las dudas

Saludos :mrgreen:

_________________
\"Un programa de ordenador hace lo que le digas que haga, no lo que deseas que haga\"
Tercera Ley de Greer de las leyes de Murphy

Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Ago 29, 2003 10:56 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Mar 07, 2003 6:25 pm
Mensajes: 278
Ubicación: Valencia
Yo lo que no entiendo es por qué no se tradujo tal cual lo de ... \"hasta la vista, baby\".

\"Sayonara, baby\" nunca me gustó. Precisamente porque el original estaba ya en castellano, x qué lo cambiaron?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Ago 30, 2003 2:07 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:01 pm
Mensajes: 358
Ubicación: ¿Dónde está este tío?
Creo recordar que en algun momento de la peli Edward Furlong le ensena (no tengo enes con palito arriba en este teclado, sorry) a Terminator expresiones en otros idiomas y no hubiera tenido sentido que no hicieran algo asi. No estoy seguro de todas formas, pero creo que mantiene la intencion que se buscaba en el original. Alguien se imagina un Au revoir baby, o Auf wiedersen baby? Yo creo que sayonara quedo bien.

Pues eso, que un saludo. sayonara :wink:

_________________
- Ssshuck on it Trebek! Ssshuck it loooong, and ssshuck it haaaard.
- Desde la más sincera humildad... somos el mejor grupo del mundo. (Indigo)

Manolo de Zurrahpáh pá Garrulo TeVé

www.soundclick.com/indigorocks
www.soundclick.com/capman


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 4 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë