A mi me fastidia un poco en los capítulos de recopilación de los Simpsons, que se supone que son las mejores escenas, y estás esperando oir una frase graciosa y resulta que lo han redoblado todo y la cadencia de la voz de un día de inspiración se pierde en esa segunda versión. O incluso cambian la traducción. Creo recordar que en la canción de \"Adios al badulaque\", cuando Apu dice: \"Homer por ahorrarse pelas/se pilló una salmonela\", en el recopilatorio Homer contesta: \"Je, je, no importa\", perdiendo toda la gracia de lo que decía en el capítulo original: \"Je, je, te perdono\".
Ahora espero no haberme equivocado con el ejemplo

, pero sí que pasa muchas veces que en el nuevo doblaje redoblen lo que no habría que redoblar. Menudo trabalenguas!
Un saludo!