finch escribió:
pero que los portugueses, después de tantos años de oírlas en versión original y estar más que acostumbrados a ello, se quieran pasar ahora a la versión doblada me parece sencillamente una gilipollez.
A mi me gustaria saber quien eres tu para decir como tienen que ver los portugueses una pelicula. ¿Te han pedido la opinion? ¿Tanto cuesta creer que a alguien le pueda gustar ver una pelicula en su idioma? ¿Es tan inpensable? ¿Es una aberracion? (palabra que ultimamente esta de moda)
Tienes que pensar que a lo mejor a la mayoria de nosotros nos importa un c*r*j* la interpretacion vocal de tal actor en VO, y solo vamos al cine a pasar un buen rato y como dice el topico "a enterarnos de que va la pelicula" (nunca mejor dicho), creo que no es dificil de entender que nos pueda gustar la version doblada.
¿Que por ello somos una masa analfabeta? Como diria el gran Makinavaja "pofueno, pofale, pomalegro"
finch escribió:
Y algunos parecen olvidar una cosa: que no basta con tener el reproductor; hay que comprar también películas en formato DVD.
Esto, pues creo que tu olvidas algo, y es que hay unos cuantos videoclubs que alquilan dvds. E incluso diria que alquilar un dvd es mas barato que una entrada de cine.
Y por cierto, os recomiendo a todos leer El Jueves de esta semana, tiene unas opiniones muy interesantes del Oscar Nebreda con respecto al cine español. Y la verdad, respeto mas las opiniones de este dibujante (y cualquier otro de El Jueves) que cualquier Echanove y otros de su "troupe"