Julián, distinguir las voces del espantoso doblaje de UN ROSTRO EN LA MULTITUD era harto difícil, salvo, claro, la gran MARIA LUISA SOLÁ, que estaba a años luz de sus compañeros de reparto. Eso sí, la otra voz que reconocí claramente (no la vi entera, aunque este doblaje ya me lo conocía de otra emisión televisiva) es la de WALTER MATTHAU, que era SALVADOR VIVES. Con todos mis respetos, recordando que de haber sido estrenado el film en su día, a Matthau podría haberlo doblado perfectamente JOSÉ LUIS SANSALVADOR... pues no hay color.
De cualquier modo, si en esos términos que tú indicas comentaron el doblaje Garci y cía en el coloquio es que son unos descarados, sobre todo el señor Garci. Pues en su programa lleva ya varios años obsequiándonos con una infumable serie de doblajes y redoblajes, en especial los de todas aquellas películas que no son de Hollywood. Por ejemplo, no hay película japonesa emitida por Garci en estos años que no haya tenido un doblaje de vergüenza ajena.
Tan vergonzosos como los doblajes que tienen esas mismas películas en las ediciones en DVD que han sacado en este mismo tiempo (supongo que serán las mismas). Hoy mismo me he comprado RASHOMON, la gran película de Kurosawa. Pues bien, ¡en los extras viene la ficha de doblaje! Fue realizado en Q.T. LEVER, el estudio de Alberto Trifol, de donde creo que proceden la gran mayoría de films de Ozu, Kurosawa y Mizoguchi lanzados últimamente (en casi todos, siempre que hay un personaje anciano, lo dobla él mismo). Pues bien: IMPRESENTABLE. En primer lugar, por el problema de todos los redoblajes posteriores a los 80: el sonido original va por un lado (si es que se respeta) y la banda de sonido con las voces va por otro. Y después, por la rotunda impersonalidad del 90% de las voces, algo especialmente grave cuando se dobla a mitos del cine como TOSHIRO MIFUNE.
Y habrá sido un doblaje muy profesional, no lo discuto, pero madre mía, es que no queda más remedio que poner los subtítulos si uno quiere creerse lo que está viendo...
|