Joaquín Suárez escribió:
le preguntaron a Arias qué estaba doblando; éste respondió que una serie o película sobre las esposas de Enrique VIII en la que, por cierto, intervenía por primera vez la hija de Antolín García. Como poco después se puso por televisión Las seis esposas de Enrique VIII, supuse que ésa era la serie que, a la sazón, estaba doblando Salvasdor Arias. Mas, tras ver esta serie en dvd, me di cuenta de que esto no era así, pues el doblaje es del 76,.
Pudiera ser que Arias se refiriera a la versión cinematográfica de "Las seis esposas de Enrique VIII", que de dobló en 1974. Y dado que Marta García debió debutar por esas fechas (creo que la fecha de la ficha de "La montaña de la aventura" es incorrecta) el misterio está resuelto.
http://mangaclassics.mforos.com/858150/ ... ique-viii/the spirit escribió:
Yo siempre he sostenido que LOS INTOCABLES serie de tv se reestrenó como tantas otras series con doblaje en castellano y con la voz de Claudio Rodríguez como Elliott Ness.
Creo que se trata de un problema de "confusión de recuerdos". Efectivamente,
Claudio Rodríguez dobló a
Robert Stack... pero no en "Los intocables", sino en la última temporada de "Audacia es el juego", que es la única que se dobló en España, en 1970 (las anteriores temporadas se habían emitido con doblaje latino).
"Los intocables" se emitió en España entre 1964 y 1966 (más un episodio especial emitido en 1975 dentro del espacio "Recuerdo del telefilme") por lo que es imposible que doblara aquí. Eso sí, reconozco que yo no lo ví para meter ahora la mano en el fuego, no me vaya a quemar.
Joaquín Suárez escribió:
Una curiosidad sobre la serie Jefes, protagonizada por Charlton Heston. De acuerdo con la base de datos, esta serie tiene dos doblajes, uno del 83 y otro del 84, lo cual resulta extraño, pues nos es normal que se dén dos doblajes de una misma obra tan próximos en el tiempo, pese a que no sería la primera vez que esto sucede. ¿Alguien podría aportar alguna información al respecto?
Sí, ya se discutió el tema... pero ni recuerdo dónde. Columbia hizo dos versiones, la de TV (3 cap. de 95 minutos) y una abreviada para vídeo, de unas dos horas y media. Por lo visto se llevaron a doblar a la misma casa, pero al haber una diferencia de unos dos años entre uno y otro, no pudieron reunir exactamente al mismo elenco de doblaje.
Y mi agradecimiento a AMT, aunque sea tardío

, por su trabajo de chinos.