Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 02, 2025 2:27 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 17 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Sep 17, 2010 4:57 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
Y no, compareños, la crítica no es mía...
La he encontrado viendo noticias y páginas de televisión en internet.
En esta ocasión, es Hernán Casciari, en su blog de El País, "Espoiler" quien arremete contra el doblaje de esta serie, diciendo lo de siempre, que la serie en su VO es una maravilla, y que doblada es básicamente una mierda:

Ahí os dejo su entrada:
http://blogs.elpais.com/espoiler/2010/09/spanish-family.html#comments

Por cierto, leí también que Paqui Peña, aquella reportera de Está Pasando que se caía, destrozaba castillos de arena y tal, se está preparando para el doblaje

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 17, 2010 6:09 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Aish, estos argumentos ridículos ya son hasta entrañables. Pobrecito el señor éste, pobrecito. Ojalá esta gente pudiese ocultar mínimamente que su aversión por cualquier doblaje viene por defecto y que sólo entonces se ponen a buscar argumentos para poder justificarla.

Edito: Me divierten igualmente los comentaristas aborregados que se aferran como un clavo ardiendo a las palabras del articulista para justificar que no les guste la serie del momento. Gracias a Dios, no estoy enfermo por no gustarme la serie de moda que le gusta a todo el mundo. Ha sido EL DOBLAJE. Si ya lo sabía yo, las torres gemelas las derribó el doblaje, y a la madre de Bambi la mató el doblaje.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 17, 2010 6:26 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
En El País, lo que manda es ser los voceros del régimen de Zapatero. Y para ellos ser "supuestamente" progre es ir contra el doblaje y estar a favor de la imposición a cualquier costo y a cualquier precio de la V.O.
Por esto mismo, lo que toda esta gente iluminada, inteligente, tolerante y democrática pregona no tiene otro valor más que el propio de un más que lamentable autoretrato, en el quea estos pijos les sobra desverguenza, ignorancia, zafiedad, incultura, grosería, prepotencia y soberbia y sobre todo la falta de respeto a la opinión de la mayoría de la gente.
Y lo más triste de todo, es que lleguen a creerse a pies juntillas su retahíla de estupideces varias, que aunque varias, no dejan de ser ya sobradamente conocidas por todos.
Así que, que les den.
Yo por mi parte, con todos los respetos creo que lo progresista es defender el doblaje. Por que para un servidor no hay nada más elitista en el más retrogrado de los sentidos políticos del término que pretender que unicamente aquellos que conocen bien un idioma extranjero, bien por haberlo estudiado, por haberlo estudiado fuera de España o por que la familia tiene pasta para pagar un curso millonario en el British Institute o similar y claro está partiendo del hecho de que para ver las películas con subtítulos hay que tener buena vista y tiempo para visionarla al menos dos veces, la primera para enterarte más o menos del resumen de la trama-mediante la subtitulación- y la segunda y/o posteriores para ver la película propiamente dicha.
Resumiendo, que o tienes pasta o eres un alto ejecutivo o tienes una profesión muy bien remunerada con mucho tiempo libre y muy buena salud, o ya se sabe...ajo y agua. Porque supongo que para ver las películas y las series en V.O. y sin Subtítulos o eres de la aristocracia o vaya usted a saber....
Olé y Olé!, esta manera de entender el progresismo que me recuerda sospechosamente a las teorías protofascistas de Antonio Mosca y Gaetano Pareto sobre "la teoría de la circulación de las elites" según la cual si no sabes inglés, francés y etc, si llegas tarde del curro y cansado y eres miope o hipermetrope o tienes una mosca volante en uno o en los dos ojos y has estudiado en un colegio público, olvidate del cine y de la tele que serán patrimonio exclusivo de los ricos, ociosos, potentados y especuladores varios pero eso sí con una saludo de hierro y con la vista en muy buena forma.
La madre que los parió.
Anda que si Pablo Iglesias, Julián Besteiro y Largo Caballero levantasen la cabeza....... Pobrecitos no lo quiero ni pensar.
Saludos.

_________________
Ride my see-saw (Sube a mi Columpio)
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 17, 2010 8:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2191
Y yo pregunto, mas que nada porque no lo he leido en el articulo de Casciari, ¿dónde se pone en contra del doblaje en general? Porque en toda su critica no se pone en contra del doblaje en general, critica el doblaje de esta serie en particulas. Extrapolar lo que dice aqui a todos los doblajes estirar demasiado una critica y sacar cosas de donde no las hay.

Puede que no comparta la opinión de Casciari sobre el doblaje de la serie, pero está en su derecho de decir que el doblaje de la serie le parece mediocre, y tambien tiene derecho a que se le respete por la opinion que tiene y no se le suelten improperios varios. Está dando unos argumentos para criticar el doblaje de la serie los cuales incluso puedo considerar válidos (como lo de niños doblados por señoras o incluso el acento de Sofia Vergara).

O es que como el comentario viene de fuera ya no es valido porque en este foro se han leido críticas peores a doblajes y no he visto yo poner el grito en el cielo por ello.

Y the spirit, tu comentario me parece bastante fuera de lugar al mezclar cosas que no vienen al caso. Si este señor escribiera en otro periodico dirias exactamente lo mismo? Yo leo El País y veo cine en VO, pero tambien me gusta, y mucho el cine doblado. Ni soy aristocrata ni nada, ya me gustaría a mi (o no, que tampoco le veo tantas ventajas). No acabo de entender porque hay que sacar politica en un tema que no la tiene por ningún lado.

Creo yo que el mismo respeto que pedimos se tenga a los que nos gusta el doblaje debemos tenerlo a los que no. Y yo creo que en ningún momento Casciari haya faltado al respeto a los que nos gusta el doblaje, solo ha criticado un doblaje en particulas.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 17, 2010 9:37 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
Tatoadsl, te contesto yo, que soy quien ha creado el post. La crítica me parece más o menos correcta (otra cosa es que lo compartamos o no) salvo por un detalle que ahora diré. Por supuesto que Casciari está en su derecho de criticar lo que quiera. Además, es su blog, no el mío. Y, efectivamente, la crítica no se extiende más allá de la serie, no es una crítica al doblaje en general. Aún así, y manteniendo que es su blog y no el mío, lo cual implica que puede decir lo que le plazca, el sentido del porqué he colocado la noticia en el foro es porque me revienta el cinismo del tipo "el doblaje mata a la serie/película", porque te puede gustar el doblaje mucho, poco, o nada, pero de ahí a decir "la serie es una maravilla en VO, tiene ritmo, tiene gracia, se aprecian las diferencias de estilos... la ves doblada y es plana y aburrida", pues no comparto esa idea, pero ni con esta serie, ni con ninguna. Basar el éxito en un país de una serie en función de su doblaje es que me parece tan vago...

Por lo demás, pues ya lo he dicho, la crítica me parece correcta (en el sentido de que no despotrica contra el doblaje), pero me parece injusto y superfluo acusar al doblaje de la serie de que pueda parecer un coñazo en español.

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 17, 2010 9:52 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2191
Te voy a poner un caso en referencia a lo que has dicho.

Doctor Who, primera temporada (hablo de las serie reciente). La había visto en VOS y era una buena serie, tipica serie británica de exito alli, con poco presupuesto pero con mucha imaginacion. La serie llega a España, compra los derechos el canal People+Arts y dobla la temporada, Menudo doblaje mas malo, parecia realizado sin ganas y le quitaba la gracia a la serie, hacía que algo bueno se quedara en mediocre.

Pasa el tiempo, el canal desaparece y Sci-Fi compra los derechos, la serie se vuelve a doblar, se desecha totalmente el primer doblaje y se hace otro nuevo, el que se conoce mas comunmente y la cosa cambia, la serie se mantiene, mantiene el nivel que tenia en VOS.

Resumen: un buen doblaje puede mejorar algo una mala serie o película. Un mal doblaje puede destrozar una buena serie o película. Y de eso tienes ejemplo a patadas en toda la historia del doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 17, 2010 10:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
A mí no me parece un mal doblaje, y la adaptación de muchos chistes (que era lo que más me interesaba del asunto) está bastante bien llevada (otros desaparecen, era de esperar). Pero la verdad es que estoy de acuerdo en que me resulta más descafeinada en español, cuando en VO me pareció estupenda. Bueno, tampoco para los Emmy pero es un regreso decente a la comedia familiar.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 18, 2010 12:15 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
El artículo sí es una crítica hacia el doblaje en general. De forma explícita no, pero sí de forma implícita, lo que se deduce no de qué escribe sino de cómo lo escribe.

Dicho sea de paso, no me gusta el doblaje de MODERN FAMILY, tiene ese estigma de "doblaje sin alma" de muchas series actuales que tan poco me gusta. Pero no por ello estoy dando la razón al articulista ni estoy siendo un hipócrita porque no me interesa darle la razón. Es que como suelo decir, si disparas incontroladamente con una ametralladora contra todos y todo lo que haya a tu alrededor, probablemente des en el blanco con alguno de los disparos. Y eso no tiene mérito.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 18, 2010 10:37 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 09, 2004 9:06 pm
Mensajes: 1006
El doblaje de la serie correcto, pero MALO no. El que me mola es el Abraham Aguilar, lo borda jaja El problema que le veo a muchas series en que el doblaje se realiza en Madrid ( la mayoria ) es que se repiten muchas voces. Crees que estás viendo One Tree Hill y te giras y es 90210, por ejemplo...

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 18, 2010 11:05 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Realmente es eso. No sé por qué hay un desequilibrio tan grande, pero el caso es que lo hay y eso al final va en detrimento de los doblajes. Da la impresión de que el elenco madrileño de actores es mucho más pequeño de lo que es. Ana María Marí o Luis Mas tienen invariablemente un papel fijo en prácticamente todas las series que se estrenan (y yo me alegro por ellos y de que tengan tanto trabajo), mientras que por ejemplo a Gloria Cámara, que me gusta más que comer con los dedos, no hay quien la oiga.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 18, 2010 1:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
-dawson- escribió:
El problema que le veo a muchas series en que el doblaje se realiza en Madrid ( la mayoria ) es que se repiten muchas voces. Crees que estás viendo One Tree Hill y te giras y es 90210, por ejemplo...

RosePurpuraDelCairo escribió:
Da la impresión de que el elenco madrileño de actores es mucho más pequeño de lo que es.

Totalmente de acuerdo con las dos citas, a mi me encanta el doblaje madrileño pero es que suele ser siempre el mismo elenco en la mayoria de series.
Pero el doblaje de la serie tampoco está nada mal (sobretodo Abraham Aguilar como el gay y Piluca Martín como la niña de la familia)

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 18, 2010 1:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
RosePurpuraDelCairo escribió:
...a Gloria Cámara, que me gusta más que comer con los dedos, no hay quien la oiga.

:D
Yo tenía la esperanza de que doblara a Bonnie Bedelia en Parenthood, pero al final nada, más de lo mismo.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 18, 2010 1:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 26, 2005 5:10 pm
Mensajes: 2377
Ubicación: wawa
Yo pienso que la repetición de voces se debe a este momento de traer todas las series posibles de EEUU, si una serie es muy buena en EEUU cuando la traen a España, a parte de traerla demasiado pronto, quieren contar con los mejores actores de doblaje y seamos sinceros, serán repetitivos pero son los mejores.

_________________
Nos vemos en otra vida, colega.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 18, 2010 3:36 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 29, 2007 4:12 pm
Mensajes: 3950
Ubicación: In the Valhalla
Ezequiel escribió:
RosePurpuraDelCairo escribió:
...a Gloria Cámara, que me gusta más que comer con los dedos, no hay quien la oiga.

:D
Yo tenía la esperanza de que doblara a Bonnie Bedelia en Parenthood, pero al final nada, más de lo mismo.


Siempre me quedará escucharla en PSYCH. Buen doblaje, por cierto!

_________________
A veces la ciencia es más arte que ciencia, Morty. Mucha gente no lo entiende.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 21, 2010 3:42 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Sep 27, 2003 9:49 am
Mensajes: 96
En esa página del blog, Hernán Casciari no crítica el doblaje de forma general... pero en otras páginas de su blog si lo hace (además de criticar a los actores de doblaje y demás). Lo se porque, cuando realicé mi trabajo final de carrera sobre el doblaje, me documenté e investigué al sujeto éste y todo lo que decía en su blog.

_________________
*qué cosas...*


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 22, 2010 6:49 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 22, 2010 11:56 pm
Mensajes: 101
Ubicación: Sevilla
El doblaje de esta serie me parece bueno, las voces en mi opinión encajan muy bien con los personajes, hombre me resultó raro oír al chico gordito (Manny) con la voz de Blanca Rada, le va bien pero al principio pensé que tendría una que fuera mejor, no es que Blanca Rada no le vaya bien a este personaje pero sentí que era un poco "raro" pero me acostumbré en seguida
después de que la serie en general no esta mal, me gustan mucho las series americanas y esta tiene su tema de familia y comedia, he visto algunos episodios, esta bien, algunos regulares pero por otro lado bien, te ríes y aunque no siga una línea argumental a cada episodio pues la verdad es que es entretenida


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 23, 2010 5:16 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 26, 2010 10:44 pm
Mensajes: 75
Después de leer el artículo de este señor, solo he podido llegar a la siguiente conclusión: Hernán Casciari no ha visto ni un solo capitulo de “Modern Family”, pero ya no en su versión doblada, ni siquiera en su versión original..

Empecemos por el principio:

“las escenas dobladas al español son tan pobres que no solamente condicionan el audio de la serie, sino también perjudican el argumento, la imagen y el ritmo”

Lo que tiene que leer uno, ahora resulta que Alejandro García, Olga Cano, Luis Mas, Ana María Marí, Abraham Aguilar, y Juan Logar Jr., son unos tuercebotas que acaban de salir de la escuela

“Una de las tres familias de esta historia está compuesta por un veterano millonario (Ed O’Neil) que se casó con una joven colombiana de treinta años (Sofía Vergara). En la trama original, el 60% del humor entre ellos enfoca sus conflictos lingüísticos o regionales. En la versión ibérica la joven esposa habla un español perfecto igualito al del marido, es decir, sin acento de ningún tipo: no hay chistes en los parlamentos, sólo confusión.”

Venga hombre!!! Primero, Sofía Vergara está muy buena para que vamos a negarlo, pero está más cerca de los 40 que de los 30, y para eso no hace falta el imbd, solo dos ojos en la cara. Segundo, en la versión original se puede contar con los dedos de una mano las veces que habla en español, o las veces que comete errores gramaticales, tener acento no significa hablar como los indios. Tercero, si Ana María Marí no pone acento cuando la dobla pues apaga y vámonos.

“Otra de las parejas está compuesta por un joven matrimonio homosexual; uno de ellos, encarnado por Eric Stonestreet (ganador de un Emmy por su labor increíble) está doblado como un estereotipo de gay histérico. ¡Pero el verdadero Cameron no es así!”

Que lastima tan joven y con problemas de oído, debo ir pensando en comprarme un audífono. Yo que pensaba que Abraham Aguilar lo clavaba. Pues no!!! Ahora resulta que el personaje es un machote de pelo en pecho y no está para nada estereotipado.

“ ¿por qué le ponen entonación de gay al gay, y no le ponen entonación de colombiana a la colombiana?”

Hijo mío te has descubierto tu solo. La próxima vez que escribas un artículo al menos documéntate, o si no se sincero y di lo que realmente piensas del doblaje no pongas excusas.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 17 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 16 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España