Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom Nov 10, 2024 9:46 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 138 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 57 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Jul 15, 2006 6:26 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
A mí­ Javier Balas para Naruto... no me convence. Todo es cuestión de oirlo en el papel, claro, pero por lo (poco) que he visto de la serie, lo que me gusta de la voz japonesa del protaogonista es que, aunque sea un personaje "pesado", lo hace entrañable y poco "llenante". Javier Balas borda esos papeles de chaval que pone de los nervios de las tonterí­as que dice y dan ganas de darle dos leches :-D Pero precisamente eso para un protagonista como Naruto me parece "peligroso"...

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jul 17, 2006 2:22 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 04, 2006 6:21 pm
Mensajes: 148
En ese foro ponia que Angel de Gracia para sasuke? Llamadme rara, pero a mi la voz no me parece mal, es mas creo que le queda bien <------- lo reconozco, me encanta esa voz T_T


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 17, 2006 2:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2005 2:30 pm
Mensajes: 73
Poniendo fin al tema de este foro, el doblaje ya confirmado de la serie Naruto es el siguiente:

Naruto: JAVIER BALAS
Saske (Sasuke): ADOLFO MORENO
Sakura: PILAR MARTÍN
Kakashi Sensei: JUAN ARROYO
Iruka Sensei: ALEJANDRO MARTÍNEZ
Tercer Hokage: LUIS MAS
Zabuza: DAVID GARCÍA

- A los "criticones" les digo que esperen a verlo, porque a mí­ me ha parecido genial (y Adolfo Moreno como Sasuke ha estado perfecto)
- Y a los "fanáticos del japonés" les digo que la serie está siendo doblada a partir de la versión inglesa (y no la original), por lo que todas las crí­ticas por la desaparición de términos o prefijos japoneses que vayan contra los americanos.

A ver si más adelante puedo comentar el resto del reparto.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jul 17, 2006 3:49 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Feb 07, 2005 11:21 pm
Mensajes: 197
Por mí­ no hay quejas, Fran :D
Ya no puedo esperar más para oí­r a Javier Balas como Naruto, seguro que está fantástico :smile: Y los demás ni te cuento, el Hikage parecí­a perdir a gritos que lo dolbara Luis Mas. Seguramente más de uno se quejara por lo de Saske, pero por una letra no hay por qué ponerse así­ 8)
Por cierto ¿no es secreto? ¿Se lo puedo comentar a un amigo fanático de Naruto?
Un saludo!
PD: Como ya te dije ayer, en mi perfil tienes mi msn por si quieres agregarme :)

_________________
ImagenImagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 18, 2006 1:51 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Nov 11, 2005 12:07 am
Mensajes: 141
Ubicación: Isla gyojin ,en plena batalla vs los piratas de Hodi
Juan Francisco Lamata escribió:
Saske (Sasuke): ADOLFO MORENO
A los "criticones" les digo que esperen a verlo, porque a mí­ me ha parecido genial (y Adolfo Moreno como Sasuke ha estado perfecto)


Bueno no es q sea un criticon ... pero la verdad con todos los doblajes q he oido de adolfo moreno... para mi no le pega ( habra q ver la version final )

Juan Francisco Lamata escribió:
Y a los "fanáticos del japonés" les digo que la serie está siendo doblada a partir de la versión inglesa (y no la original), por lo que todas las crí­ticas por la desaparición de términos o prefijos japoneses que vayan contra los americanos.


No entiendo pq lo tienen q coger de la version america ( a saber q opening nos pondran (vease zathbell, q por cierto a mi me gusta ^^ ))
Es mas costoso coger la version original y luego traducirla y despues doblarla ???

quiero decir cuesta mas dinero traducir japones q ingles ??

q alguien me lo explique .. no se como van este sistema

Saludos

_________________
ImagenImagenImagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Jul 18, 2006 2:14 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Hay más traductores de inglés que de japonés. Por lo tanto, los traductores de japonés son más caros. Así­ que habrán preferido tirar de la americana... ¿y eso significa que nos tragamos la censura de allí­? :mad:

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Jul 18, 2006 7:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 15, 2005 3:31 pm
Mensajes: 219
¡Wenass!

Bueno, he estado pensando esta mañana a quién pondrí­a yo y se me han ocurrido algunos, pero la verdad es que ya servirí­a de poco... xD Me gusta bastante el reparto, la verdad. Pilar Martí­n quedará genial, aunque me habrí­a gustado más Mar Bordallo, pero será por el cariño especial que le tengo, a lo mejor xD Adolfo Moreno me parece una decisión acertadí­sima, (de hecho es la que habrí­a elejido yo), porque aunque no se parezca a la voz original, yo al menos no he encontrado ninguna mejor en Madrid..., y para el personaje va a estar muy bien. ¡No tenéis que pensar en su voz esa de chico bueno y tí­mido! jajaja. Sé que os va a parecer demasiada casualidad, pero os prometo que yo iba a poner a Juan Antonio Arroyo para Kakashi también. No sabéis la sonrisa que se me ha puesto al leerlo xD. Iruka no lo habí­a pensado, pero me parece muy bien. Es un actor que me gusta mucho pero que oigo muy poco... El Hokage, pues me parece raro... No me esperaba esa voz para nada, la verdad. De hecho, el perfecto para mí­ habrí­a sido José Ángel Juanes, también. Pero bueno, ya veremos como queda. Y Zabuza, pues perfecto. No lo habí­a pensado, pero perfecto. De todas formas, el que más raro me resulta es Javier Balas como Naruto. ¿No es una voz demasiado madura para el personaje? Pero en fin, me gusta mucho como actor, y si lo han elegido a él, será porque han visto que es el que mejor queda. ¡En un mesecico lo veremos! Y bueno, aunque ya no tiene fuste, voy a poner mi lista xD:

-Naruto: Raúl Rojo
-Sasuke: Adolfo Moreno
-Sakura: Pilar Martí­n (pondrí­a a Mar Bordallo, pero como sé que no, pues al menos se la dejo a Hinata)
-Kakashi-sensei: Juan Antonio Arroyo
-Tercer Hokage: José Ángel Juanes
-Tsunade: Amparo Valencia
-Jiraiya: Lorenzo Beteta. Este personalmente me encaaaanta. Ojalá lo pusieran. Con su voz a lo Owen Wilson... :D
-Orochimaru: ni idea, porque habí­a pensado en un principio a Lorenzo Beteta para él, pero ahora... No se me ocurre a nadie, para la voz que más me gusta de la versión original.
-Kabuto: Iván Muelas. De bueno, pero misteriosa. ¡Perfecta!
-Gai-sensei: Pablo Sevilla? Lo que no sé es si quedará muy joven...
-Rock Lee: habrí­a puesto a Javier Balas...
-Neji: Ricardo Escobar
-Tenten: Miriam Valencia
-Kurenai:Mar Bordallo
-Hinata: Mar Bordallo
-Kiba: Jesús Alberto Pinillos (Esta clarí­sima)
-Ino: Cristina Yuste

Hay muchos que me faltan, pero no me decido (Gran ausencia la de Shikamaru...), pero como ya están decididos pues supongo que da igual.

Por cierto, respecto a lo de que doblen de la versión americana, ¿qué quieren decir? Porque Panini confirmó en su dí­a que todo se harí­a desde el original y que no habrí­a ningún tipo de censura... Espero que haya sido una confusión...

¡Un saludo!

Ralc


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Jul 18, 2006 9:42 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2005 2:30 pm
Mensajes: 73
Se está doblando a partir de la americana (como Pokemon), así­ que lo que hayan censurado o cambiado los yankis, así­ quedará (el hecho de que sea "Saske" en vez de Sasuke parece que así­ lo dicen en EEUU)
:?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Jul 19, 2006 4:40 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Dic 18, 2005 9:02 am
Mensajes: 153
lo cierto , y ya vereis como al final tengo razon, es que pongan el reparto q pongan para nosotros q nos gusta el mundo del doblaje al final nos acostumbraremos (kien lo necesite) y nos seran insustituibles a la larga las voces q les pongan a los personajes

Sara vivas no solo es BART, es una grandisima profesional y kreo q su voz es irrepetible, no se si yo la pondria para Naruto, pero si al final se keda asi, Sara Vivas sera Naruto y Bart, nada de eso de "Naruto con la voz de Bart Simpson" no se si me entendeis

he leido asi por encima el link q habeis dado del canal de buzz, y por lo q he podido deducir poca gente ve el canal, y se abusa mucho de medios como el emule, el bit torrent , para nutrir su frikismo

Yo he visto el canal BUZZ y todas las series emitidas estan en castellano, si no les gusta el castellano pq estan en el foro de un canal que dobla sus series?
Lo mas triste de todo es que , salvo alguna q otra opinion q se ha visto salir un poco de la norma y pensar un poco, todo el mundo salta con argumentos infantiles tipo "no kiero q los niños vean la serie que me gusta" o "no kiero que traduzcan las tecnicas, q las dejen en su nombre original" .

Por tanto dos deducciones, la media de edad en ese link no debe ser muy alta, y la gente no ve el canal del q lleva el nombre el foro


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Jul 19, 2006 10:58 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Piensa que mucha gente lo que verá de "guay" de ver Naruto es que eres el "especial", el que ve una serie en japonés que mucha España ni sabe que existe.
Ahora que sale en televisión, ya dejan de ser los especiales (y no hablo en general ni nada, hablo de esa gente que suelta comentarios como el mencionado "¡No quiero que se vea la serie!"). Se ve que eso es lo único que les interesa en la serie que tanto alaban... que son la minorí­a que la ve :eek:

Un saludo

P.D. Yo no digo que Sara Vivas sea SÓLO Bart, pero habiendo muchas voces en España para niños, no veo por qué repetir precisamente la voz que ya tiene uno de los niños más importantes de los dibujos animados. Que al final entre reposiciones eternas de Los Simpson y las propias de Naruto, oirí­amos a Sara Vivas todo el dí­a :-D Un poco de variedad no está mal.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Jul 19, 2006 12:32 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Feb 07, 2005 11:21 pm
Mensajes: 197
Cierto es que Sara Vivas vale para casi cualquier papel (digo casi porque no me imagino a Terminator con su voz XD). Pero volviendo al tema que estáis discutiendo, entiendo perfectamente lo que decí­s. Es increí­ble como se menosprecia la versión española :eek: En un foro de One Piece el administrador pohibió que se llamase a los persoanjes por sus nombres adaptados con la excusa de que "los fans que siguen la serie por los fansubs no lo entenderán"... ¿Qué queréis que os diga? ¿Esos fans no pueden deducir que "Zoro" es "Zorro" y "Usopp" es "Usuff"? Cierto que hay otros nombres como "Malhumo" ("Smoker") que no están tan claros, pero en la mayorí­a de lso casos se entiende perfectamnte de quien hablan. Y pobre del que dijera "Nuez de Blecebú" en lugar de "Akuma no Mi" :( Y mejor no digo nada sobre las crí­ticas hacia los actores ¿Os podési creer que un tí­o decí­a que la voz de Usuff (el legendario José Carabias) no valí­a nada? Ese no entiende de doblaje ¬¬ Ya estoy impaciente por saber que fallo le buscaran a Luis Bajo cuando haga de Ener ("Es demasiado grave" dirán ¬¬)
A estos frikis no los soporto, le doy toda la razón a Yohein. Piensan que por ver la versión original y conocer la serie desde antes son los auténticos fans. Como una vez oi decir, es más fan el que se gasta su dinero para ir todas las semanas al kisoko y seguir las aventuras de sus persoanjes favoritos que el que se las baja de internet y se dedica a despotricar contra la versión española.
Un saludo.

_________________
ImagenImagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jul 21, 2006 8:50 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 04, 2006 6:21 pm
Mensajes: 148
Matadme, me bajo muchas series de internet, aunque si las hechan por la tele tambien las veo. XD
No, ahora en serio. No creo que haya que criticar la version española, sobretodo en estos ultimos años que se estan viendo verdaderas joyas de doblaje. Asi que yo recuerdo, bueno (además del reciente y tan reciente estreno de FMA) pues Inu Yasha recuerdo que me encanto el doblaje. Y Rurouni Kenshin me gustó más en español que en japones. Y no se, hay muchisimas series que estan genial dobldas, asi que no hay porque criticar nada.
Hombre, entenderia que la gente diga que vaya mierda el doblaje antiguo de Ranma (por cierto, a ver si me veo el nuevo que dicen que es mejor). Ese doblaje da asco y con perdon, no es por nada, pero es que para hacer de chico protagonista cogieron a una mujer y la pobre aunque se esfrozaba en poner la voz masculina quedaba como un niño que no hubiera pasado la puvertad. Y la co-protagonista, Akane, parecia que se dormia mientras hablaba. Si a eso le sumas la mala calidad de imagen, las censuras excesivas y que un mismo personaje cambio cuatro veces de nombre a lo largo de la serie... es normal que los fans se quejen

Pero bueno, no puedo comentar nada de One Piece porque no la he visto, pero me han dicho que esta bastante bien. Y en definitiva creo que cada vez los doblajes al español estan muchisimo mejor, no es para despreciarlos. Ahora cada uno es libre de ver el que mas le guste. A mi por ejemplo me gusta verlo más en japones porque me encanta ese idioma, pero no le hago ascos a uno en español (excepto al de ranma que ya he mencionado)Y para pruebas el ataque de emocion que me dio ayer con el estreno de fma en español :-D (ver a cinco tias haciendole reverencias a un personaje solo porque te gusta la voz que el han puesto es algo que no se ve todos los dias)
Además, tengo la sensación de que el doblaje de naruto no nos va a defraudar. Seguro que sale estupendo >.<


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 21, 2006 3:46 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2005 2:30 pm
Mensajes: 73
:-D Bueno, bueno, tampoco te pases con el doblaje antiguo (y auténtico) de Ranma

Cuando yo vi los primeros de Ranma y vi a Juana Molina haciendo los cambios chico-chica, al principio también me chocó, pero luego, con el paso de los capí­tulos le iba cogiendo el tranquillo al cambio de voz.

El doblaje de Ranma estaba formado por artistas de lujo (o mejor dicho, artistas que en el futuro lo serí­an).

Se lució mucho Daniel Garcí­a, Ryoga (para mí­, su mejor papel) que por entonces era un chico que estaba comenzando y, mí­rale ahora, que debe ser el doblador de Barcelona más requerido y apreciado (Brad Pitt, Will Smith). Y lo mismo puedo decir de Pons (Michael J. Fox), que era Kuno o Marí­a del Mar Tamarit hací­a de Ukyo-Kaori-Federica-Dinaiwan y años más tarde protagonizarí­a montones de pelí­culas (entre ellas la saga Scream).

Otros jóvenes que hicieron "cameos" en Ranma y en luego han sido famosí­simos dobladores fueron: Aurora Ferrandiz que era Kodachi, Oscar Muñoz (el señor de los Anillos, Star Wars) que hací­a de Gosunkugi, Luis Posada (Friends) que hizo de Satori, Alberto Mieza que hizo al Prí­ncipe, José Luis Mediavilla que hizo de Hiroshi, Raúl Llorens que era Mousse o Ángel de Gracia que era Toma. El mismo Joan Pera (Woody Allen) tubo una aparición muy graciosa haciendo de Aguacil Guardian de los Lagos.

No he vuelto a oir casi a la que hací­a a Shampoo, (Bambú), Nuria Domenech pero también me parece que lo hizo muy bien.

En los OVAS cambiaron a Ranma, que pasaron a ser los hermanos Trifol (uno el chico y la otra la chica), lo hicieron bien, pero confieso que ya me habí­a acostumbrado a la Molina.

En resumen, para mí­ el doblaje de Ranma es casi legendario, así­ que, lo siento, pero la nueva versión no me atrebo ni a verla.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jul 21, 2006 3:53 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 04, 2006 6:21 pm
Mensajes: 148
Para gustos colores, aunque yo nunca me llegue a acostumbrar a esos cambios de voz. Vi las peliculas, que estaban dobladas por los hermanos Trifol como los dos ranmas y si me gustaron , pero no sabia que ellos eran los del doblaje nuevo, crei que era otro doblaje aparte.

Ahora que lo mencionas, Ryooga, Kuno y Nabiki recuerdo que si me gustaron. Los demás los ponia bastante a parir (podeis amtadme, teneis todo el derecho. Quizas fuera que me cerre en banda a aquel doblaje o no se a que, pero el resto no los soportoba, quitando unos cuantos) El que no me gustaba nada era el de Chen (por cierto, nombre real: Happoosai) Si alguno le gustaba puede ir preparando la sierra electrica, preo a mi me parecia muy falso y exagerado, no se :?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jul 21, 2006 6:11 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Nov 11, 2005 12:07 am
Mensajes: 141
Ubicación: Isla gyojin ,en plena batalla vs los piratas de Hodi
Bueno... estoy deacuerdo con Lamata ....

el doblaje ( y no lo llamo traduccion ) de ranma me parece estupendo ... es de las series q me marcaron cuando era chiquitin (XDD) ...

Juana molina lo hacia excepcionalmente y q decir de daniel garcia como ryoga .. ( no se me encantaba ese personaje ) ... y en general estaba bien....

pero como tu bien criticas ... el fallo esta en la traduccion de la serie... y hay que reconocerlo ... lo es... pesima.. pero supongo que es debido a la traduccion en otro idiomas...

quiero decir ; q del japones lo tradujeron al ingles ( EEUU) ... de ese ingles ( a saber como lo habrabn hecho ) al italiano ( me parece, y con fallos ) y despues la version española fue extraida de la italiana ( me parece q es italiana o frnacesa, no estoy seguro )

y claro de ahi vemos los difeerente cambios de nombre ( como los 3 nombre extras de Ukyo ) .. o la censura ... aunque en pocos capitulos .. pero existe...

Bueno, he visto el nuevo doblaje... a grandes rasgos esta bastante bien... pero lo q me ha parecido ha sido "un intento" de parecerse a ranma origianl ( en el doblaje me refiero ).....

Solo una duda para el personal :
- la voz de akane tendo... solo ha tenido una unica dobladora ...o el cambio q hay a partir del cap.5 o 6 .. dice q hay mas de 1 ??? ... nose me parecen voces parecidas pero no iguales.....
...... igual es una cosa mia ..... igual no.....


saludos 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8)

_________________
ImagenImagenImagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jul 21, 2006 9:50 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 04, 2006 6:21 pm
Mensajes: 148
Citar:
quiero decir ; q del japones lo tradujeron al ingles ( EEUU) ... de ese ingles ( a saber como lo habrabn hecho ) al italiano ( me parece, y con fallos ) y despues la version española fue extraida de la italiana ( me parece q es italiana o frnacesa, no estoy seguro )


Me quedo de piedra, no sabia que habia dado tantas vueltas , crei que venia de la inglesa. Asi no me extraña que algunos capitulos tengan un argumento completamente distinto del original.
SPOILER (Por poner un ejemplo concreto, en cierto capitulo aparecia un personaje, una chica que iba persiguiendo a las otras chicas para ser sus hermanas y al final se la veia en ropa interior y tenia un cuerpo "extraño". Al evrlo en japones resulto que las perseguia porque se enamoraba de ellas y resultaba ser un hombre)FIN DEL SPOILER


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Jul 22, 2006 10:04 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Jul 22, 2006 9:55 pm
Mensajes: 13
Ubicación: Badajoz
Hola! Yo la verdad no se mucho sobre esto del doblaje, aunque me fascina. Yo soy miembro del foro de Buzz (y veo el canal), y he hablado sobre el doblaje de esta serie. No dudo de que el trabajo que hagan los actores sea bueno, pero creo que tardaré en acostumbrarme a escucharlo en español. A mi me parece bien que doblen las series japonesas al español, no soy del grupo de personas que se quejan de que si la doblan va a ser una mierda, yo lo único que quiero es que conserven la orginalidad de la serie, pero no dudo de eque lo harán, ya que españa tiene unos grandes actores de doblaje. Lo que no estarí­a mal es que la diesen también en V.O.S., aparte de la emisión en japonés, y eso es algo que Buzz hace con algunas series.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Jul 22, 2006 10:27 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Jul 22, 2006 9:55 pm
Mensajes: 13
Ubicación: Badajoz
Ah y, por cierto, no soy el tipo de persona que se crea especial porque he visto esa serie antes que mucha otra gente, es más, me gustarí­a que la viese toda la gente posible, y que tuviese mucho éxito, porque se lo merece por lo buena que es. Y por cierto sobre lo que ha dicho Godofredo no me puedo creer que no les gustase José Carabias de Usuff, si lo bordaba!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Jul 23, 2006 5:32 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Oct 10, 2002 9:58 pm
Mensajes: 4
Ubicación: palma de mallorca
Yo tambien soy de los pocos frikis que quieren ver naruto doblada ^^ Incluso las técnicas. Que tiene de malo 'multiplicación de sombras' en lugar de 'kagebunshin no jutsu'? en el manga ya se tradujeron las tecnicas y nadie se ha muerto por eso. Y si chidori se traduce por 'El espeluznante Chirrido de los 1000 pajaros' se busca una manera de acortarlo y punto xd si significa eso significa eso, no? XDD

La verdad es que para oirlo todo en VO ya tengo los fansubs, ahora me hace mucha ilusión escucharla doblada al español (un idioma precioso!) y no andar leyendo subtitulos xd. Sólo espero que haya variedad en las voces. Y los que en esos foros de buzz y muchos otros (sin ir mas lejos, mis amigos ¬¬U) se quejan tanto de los posibles dobladores y traducciones y que prefieren verla en fansub seran los primeros en estar frente al televisor el dia del estreno y luego cada dí­a (aunque luego no lo reconoceran XD).

A mi lo único que me parece bien que dejen tal cual son los openings y endings. serí­a una única y buena ocasión de escuchar J-pop en el televisor y no en el ordenata... pero si las doblan bien no me quejare.

Saludos

Una friki

_________________
*** Asobi wa owari da! Nake, sakebe, soshite... Shine! ***


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Jul 23, 2006 8:02 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
A mí­ lo que me hace gracia también es cómo muchos critican una hipotética traducción porque aventuran que no se va a respetar nada...
curioso, porque yo he visto 2 ó 3 capí­tulos de la serie, subtitulada por la release más prestigiosa de todas, y me encuentro cantidad de frases sin sentido, fallos ortográficos y demás :eek:
Probablemente más adelante mejore, pero no deja de resultarme extraño el hecho de nombrarse defensor de la buena traducción de la serie y luego, a la vez, defender un subtitulado lleno de ese tipo de fallos.

Eso sí­, lo que tengo clarí­simo es que si esta gente considera doblajes como el de Yu-Gi-Oh! o One Piece una mierda, es TOTALMENTE imposible que les convenza ningún doblaje de anime.

Un saludo


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 138 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 57 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 6 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España