Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 05, 2025 11:11 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 45 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Ago 31, 2010 8:15 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Dic 01, 2003 1:09 am
Mensajes: 464
Hola a todos,resulta que el otro dia vi la edición de esta pelicula y me gustaria saber si tiene el doblaje original de toda la vida,el nuevo que se realizo hace algunos año,o ambos,ya que en ese caso si que me la compraria,ya que me niego en redondo a escuchar el del año 2003.
Creo que ya se ha comentado en alguna otra ocasión,pero ahora mismo no me acuerdo¿Podriais decirmelo?

Tambien queria saber si hay alguna manera de recuperar el doblaje antiguo de El Exorcista,el orignal.Me gusta mucho el del montaje del director,pero es que me agrada poder comprobar que se puede conservar el antiguo sin que caiga en el mas absoluto del olvido.
Por lo menos,me considero afortunado en que poseo el dvd con el doblaje original de la pelicula AMADEUS,en el que javier Dotú y Claudio Rodriguez estan inmejorables.

Bueno,a ver si podeis solventarme esta duda.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 31, 2010 9:03 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 25, 2005 1:14 am
Mensajes: 232
Ubicación: North-Ithilien (Burgos)
En la nueva edición que va a salir en unos días de El Exorcista vienen los dos montajes cada uno ocn su doblaje respectivo.

_________________
¡Bilbo Bolsón!, no me tomes por un hechicero del tres al cuarto! ¡No tengo intención de robarte! ... Sólo intento ayudarte. Todos tus largos años hemos sido amigos. Confía en mí, como antaño hiciste. Renuncia a él.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 31, 2010 9:19 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Feb 10, 2010 6:53 pm
Mensajes: 381
Hola, la peli de El exorcista con el doblaje original estaba disponible en Emule, de hecho yo me la bajé hace un par de años (álguien la pasó de vhs a dvd), pero ahora no sé si estará ya ese archivo.

En cuanto al tema del doblaje de Tiburón, el dvd con el doblaje original está descatalogadísimo, en el mercado está la edición especial del 30 aniversario, o sea, con el redoblaje. Pero el dvd que yo digo, la edición especial del coleccionista, que salió en el año 2000 si no recuerdo mal, tiene el doblaje original de 1975.

Por suerte, yo me la compré en cuanto salió en dvd (10 años lo tengo ya, cómo pasa el tiempo), así que la imprescindible, la del doblaje original es esta:

ImagenImagen


Última edición por zoltorn el Mar Ago 31, 2010 9:31 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 31, 2010 9:31 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7288
Ubicación: En el Nuevo Mundo
¿Por qué no lleva el sello de la Universal?

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 31, 2010 9:32 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Feb 10, 2010 6:53 pm
Mensajes: 381
Eisenheim el Ilusionista escribió:
¿Por qué no lleva el sello de la Universal?


El sello está en la parte trasera, acabo de adjuntar una foto del dorso.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 31, 2010 9:39 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
Yo, también afortunadamente, pude conseguir la edición que comenta Zoltorn en el fnac a precio risible, imagino porque querían sacarse las viejas copias, ya que venían las nuevas, lamentablemente redoblada.

No entiendo como algún ejecutivo imbécil de Universal en España, debió pensar que el primer doblaje"no servia" cuando es maravilloso, supongo que seria la eterna excusa del 5.1 contra el mono.

Espero, que si algún día sale en Blu ray en España, lleve el doblaje original, sino, ya se la pueden quedar.

Inolvidable Corsellas/Robert Shaw



http://www.youtube.com/watch?v=-XTjndiqGPM

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 31, 2010 10:20 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
No puedo ayudarte ahora. ^^U Yo me copié la que había en mi facultad, y a esa iba a dirigirte, pero acabo de descubrir que en mi facultad están tanto la del 2000 como la de 2003. ¡No recuerdo cual de las dos me grabé! Pero al menos tienes la seguridad de que una de las dos tiene el doblaje que mola, no estamos ante un caso ET.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 31, 2010 10:55 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Dic 01, 2003 1:09 am
Mensajes: 464
Entonces la IMPRESCINDIBLE que hay en el corte ingles,por lo que decis,contendra el doblaje original,no?
yo he visto la portada de detras y aparece el dichoso dolby 5.1,y creo,repito creo que contiene el doblaje de Arsenio,Dionisio,Garcia Moral etc. pero de todas formas lo pregunto para asegurarme ,no sea que compre este dvd y me arrepienta


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 31, 2010 11:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Warner entonces hace con el exorcista igual que con Superman, doblaje original para la edición cine y redoblaje para la edición extendida, así se deben de hacer las cosas. :grin:


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 31, 2010 11:15 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Empiezo a recordar cosas. Creo que mi intención era:

1) Grabarme el único disco de la edición del 2000.
2) Comprarme la de dos discos de 2003 (ahora reeditada en estuche metálico)
3) Tirar el primero de los dos discos por la ventana y poner en su lugar el grabado.

Conclusión más que probable: la edición de dos discos trae el abominable redoblaje (¡hey, no lo he oido nunca, pero prejuzgo sin vergüenza ninguna!).

Pd.: Sigo estancado en el paso 1.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 31, 2010 11:29 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Feb 10, 2010 6:53 pm
Mensajes: 381
RosePurpuraDelCairo escribió:
Conclusión más que probable: la edición de dos discos trae el abominable redoblaje (¡hey, no lo he oido nunca, pero prejuzgo sin vergüenza ninguna!).

Pd.: Sigo estancado en el paso 1.


Sí, en efecto, la edición de 2 discos es la del redoblaje. Repito lo dicho, la única edición que lleva el doblaje original es la que salió en el año 2000, o sea la edición del coleccionista (vean las fotos de mi mensaje anterior). La que venden en El corte inglés lleva el redoblaje, 100 % seguro, tan seguro como que un amigo mío se lo compró no hace mucho en El corte inglés y llevaba el redoblaje.

Imagen

Y creo que lo de "abominable redoblaje" resulta un poquito demasiado ofensivo, ya que intervinieron muy buenos profesionales, como Juan Antonio Gálvez, Salvador Aldeguer y en especial Paco Hernández (DEP) en el personaje de Quint.

Por si álguien le interesa conseguirlo con el doblaje original:

http://www.todocoleccion.net/dvd-origin ... ~x20348779

http://www.todocoleccion.net/tiburon-do ... ~x13952939


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 31, 2010 11:50 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Lo sé, lo sé, estaba bromeando un poco sobre nuestra aversión total hacia los redoblajes, aunque no tengo absolutamente ningunas ganas de escuchar este doblaje. :)

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 01, 2010 12:36 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Feb 10, 2010 6:53 pm
Mensajes: 381
RosePurpuraDelCairo escribió:
Lo sé, lo sé, estaba bromeando un poco sobre nuestra aversión total hacia los redoblajes


Bueno, lo de aversión total hacia los redoblajes tampoco estoy de acuerdo, hay películas que son o han sido necesarias redoblarlas y hay algunas que han mejorado notablemente con redoblajes, no voy a dar ejemplos porque no me apetece discutir, porque para gustos, colores, pero en mi opinión ha habido películas con doblajes muy malos y cuando se han redoblado con otras voces, han cambiado como de la noche al día.

Por ejemplo, si 30 años atrás hubieramos hecho una encuesta sobre si Manolo Cano o Rogelio Hernández debería redoblar a Jack Nicholson en El resplandor, el 99,9 % de los que están a favor de un buen doblaje habrían dicho que sí, salvo los que prefieren desconojarse con Hinojosa.

Pero está claro que con títulos como Tiburón, no hacía falta ningún redoblaje, porque el doblaje original era una maravilla. Pero los redoblajes son necesarios según qué caso. Yo no los descartaría.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 01, 2010 9:09 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
zoltorn escribió:
RosePurpuraDelCairo escribió:
Lo sé, lo sé, estaba bromeando un poco sobre nuestra aversión total hacia los redoblajes


Bueno, lo de aversión total hacia los redoblajes tampoco estoy de acuerdo, hay películas que son o han sido necesarias redoblarlas y hay algunas que han mejorado notablemente con redoblajes, no voy a dar ejemplos porque no me apetece discutir, porque para gustos, colores, pero en mi opinión ha habido películas con doblajes muy malos y cuando se han redoblado con otras voces, han cambiado como de la noche al día.

Por ejemplo, si 30 años atrás hubieramos hecho una encuesta sobre si Manolo Cano o Rogelio Hernández debería redoblar a Jack Nicholson en El resplandor, el 99,9 % de los que están a favor de un buen doblaje habrían dicho que sí, salvo los que prefieren desconojarse con Hinojosa.

Pero está claro que con títulos como Tiburón, no hacía falta ningún redoblaje, porque el doblaje original era una maravilla. Pero los redoblajes son necesarios según qué caso. Yo no los descartaría.



En el caso de "el resplandor", es la peli que todos la hubiéramos redoblado, especialmente el trió principal.Recuerdo cuando la vi de estreno, y siendo una muy buena peli de terror, la gente se partía de risa cada vez que Nicholson o Duvall hablaban, especialmente en escenas dramáticas, una pena no haber doblado la peli en condiciones y con profesionales del doblaje.

Nadie cree que el redoblaje de "Tiburón" sea abominable, simplemente, innecesario, absurdo, ya que el original es de lo mejor que se hizo en esa época en "Voz de España".

Y respeto absoluto a los actores que la redoblaron, el malo de la película es el que ordeno un nuevo doblaje, y sin querer entrar en discusión, el Corsellas/Quint le da cien mil patadas al Hernandez/Quint.
Por cierto, en la película "alerta roja, Neptuno hundido" en una escena, unos marineros están viendo la peli de Spilberg,y en un pequeño fragmento Quint esta doblado,y muy bien, por Martinez Blanco.

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 01, 2010 10:15 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Feb 10, 2010 6:53 pm
Mensajes: 381
rafiki escribió:
Por cierto, en la película "alerta roja, Neptuno hundido" en una escena, unos marineros están viendo la peli de Spilberg,y en un pequeño fragmento Quint esta doblado,y muy bien, por Martinez Blanco.


Eso es otra cosa que nunca he comprendido, cuando se dobla una película y aparece alguna escena en la que en una televisión o un cine está retransmitiendo otra película, ¿por qué no añaden el doblaje original en vez de redoblarlo? ¿Qué pasa, es que les cuesta añadir a la escena el doblaje original??

Por ejemplo está el caso que dices: En Alerta roja, Neptuno hundido aparece una escena de Tiburón, y Martínez Blanco redobló esa escena.

Y también yo recuerdo haber visto una peli de Brendan Fraser que se llama "El hombre de California" (en inglés "Encino Man") y en una escena Brendan Fraser está viendo la tele, y al hacer zapping aparece Arnold Schwarzenegger en Terminator diciendo lo de "Volveré", y está redoblado (o sea sin el doblaje original). O en el remake de Carretera al infierno, donde redoblaron un fragmento de Los pájaros (cuando Sophia Bush está viendo la tele en el motel).

Aunque hay otros casos en los que respetan el doblaje original, como el doblaje de El cabo del miedo, donde pusieron el doblaje original de Este chico es un demonio en la escena en la que Robert De Niro está viendo la peli en el cine. O en Un loco domicilio también respetaron el doblaje original de Algo para recordar (sale una escena en la tv de M. Broderick) y Escalofrío en la noche (también sale una escena cuando el personaje de Carrey -de niño- está haciendo zapping).

Y también está el caso de Atrápame si puedes, donde respetaron el doblaje de Goldfinger (cuando DiCaprio está en el cine). Aunque hay casos que mejoran al redoblar esos fragmentos de películas, por ejemplo en Mujer blanca, soltera busca, Fernando Ulloa redobló a James Stewart en un fragmento de Vértigo (que a mi parecer es mejor voz para Stewart que Acaso).


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 01, 2010 10:36 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
En ARACNOFOBIA hay un momento en el que los protas están viendo un capítulo de ENREDOS DE FAMILIA y a Michael J. Fox le dobla Pons, cosa que jamás pasó en la serie. Grande.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 01, 2010 11:17 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1073
Ubicación: La Barricada
zoltorn escribió:
Eso es otra cosa que nunca he comprendido, cuando se dobla una película y aparece alguna escena en la que en una televisión o un cine está retransmitiendo otra película, ¿por qué no añaden el doblaje original en vez de redoblarlo? ¿Qué pasa, es que les cuesta añadir a la escena el doblaje original??


Pues supongo que dependiendo de la situación puede costar bastante. En primer lugar necesitas los derechos o al menos una autorización para poder utilizar ese doblaje. Y en segundo lugar necesitas el doblaje en sí mismo. Hoy día en un mundo de DVDs e Internet puede resultar muy sencillo, pero hace años la única forma que tenían de conseguirlo era haciéndose con una copia en cine o en vídeo profesional (U-Matic, Betacam, etc) de la película. Entre eso y grabar un take más, creo que resultaría más cómodo lo segundo.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 01, 2010 1:02 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 607
Ubicación: La Millor Terra del Món
Je, je, justamente el otro día ví en DVD Misterioso asesinato en Manhattan, de Woody Allen, y en ella aparece un ejemplo de cada caso:

-Por un lado, al principio se ve a los protagonistas viendo en un cine Perdición, de Billy Wilder, y el fragmento estaba redoblado, aparecía Edward G. Robinson con la voz de Pepe Mediavilla.
-Por otro, al final sale un fragmento de La Dama de Shangai, de Orson Welles, y se oye claramente el doblaje original (de TVE de los años 70, creo que no se estrenó en su día) concretamente oimos a Félix Acaso y Rafael de Penagos.

Saludos.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 01, 2010 1:47 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
Si, son casos muy curiosos, ahora me viene a la memoria la muy reciente "enemigos publicos" con Johnny Depp, la escena que esta en el cine viendo "Manhatan Melodrama", aqui "el enemigo publico numero uno", se respeto el doblaje de sincronia del 73 para tve, con Antolin Garcia doblando a Clark Gable, Carrillo a William Powell y Pilar Gentil a Myrna Loy, fue todo un detalle.

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 01, 2010 1:50 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
El breve momento de TITANIC en LOVE ACTUALLY también tiene su doblaje original.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 45 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España