Bueno. En realidad es comprensible. Hay cortos que nunca han sido doblados al castellano porque han permanecido más o menos inéditos hasta ahora. Ahí me resulta extraño, por ejemplo, que LA LIEBRE Y LA TORTUGA, uno de los cortos más conocidos de las Silly Simphonies, no esté doblado al castellano mientras que su secuela, mucho menos popular, sí. En lo que se refiere a PROHIBIDO FUMAR, mejor no nos quejemos, porque ese corto ha permanecido censurado por completo durante muchísimos años (hace siglos que no se emite), con lo cual es normal que no haya podido doblarse hasta ahora. De hecho, me has dado una alegría, porque estaba convencido de que sería el corto ausente de la colección, y además es muy bueno. Disney tiene una producción ingente de cortos clásicos, así que no podemos quejarnos si alguno aparece si doblar, o con doblaje sudamericano únicamente. En resumen, que me has asustado con el nombre del topic pero al final no creo que pase nada realmente terrible. Sigo esperándolo con ilusión por Reyes, será el primer Tesoro Disney original que tenga (es el único que se compone de un solo volumen).
Poniéndonos optimistas, Goofy es el personaje Disney que menos abre la boca en sus cortos, así que la ausencia de doblaje es soportable. David García es seguramente el que mejor ha bordado a su personaje Disney, pero al fin y al cabo Goofy no empezó a hablar más a menudo hasta los ochenta, así que la cosa no es tan grave.
Una de las cosas que más me gusta de los doblajes de los cortos "How to" es que en la etapa dirigida por Revilla hubo un espléndido abanico de narradores, prácticamente uno por corto, desde el propio Revilla a Villar, pasando por Ysbert, José Ángel Juanes... Luego, con Villar esto se acabó, y todas las narraciones pasaron a ser exclusividad del propio Villar. Menos estimulante.
_________________ Miguel RosellóSi te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.
|