Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 19, 2025 8:05 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 5 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Mar 08, 2009 3:23 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Oct 13, 2006 9:15 pm
Mensajes: 8
Hay un momento en el capí­tulo en que dicen que la grasa flota en el agua, a lo que House pregunta ¿Y qué otras cosas flotan en el agua? En versión original lo que decí­a era " Correct answer is a duck" haciendo referencia a la peli de los Monty Python los caballeros de la mesa cuadrada y el gag del ganso y la bruja que quieren quemar. Aquí­ simplemente dicen "La respuesta correcta es una cagarruta".

Lástima que no hayan sabido/querido meter ese guiño.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 08, 2009 5:03 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 14, 2007 6:40 pm
Mensajes: 208
Ubicación: Madrid
Halloran escribió:
Hay un momento en el capí­tulo en que dicen que la grasa flota en el agua, a lo que House pregunta ¿Y qué otras cosas flotan en el agua? En versión original lo que decí­a era " Correct answer is a duck" haciendo referencia a la peli de los Monty Python los caballeros de la mesa cuadrada y el gag del ganso y la bruja que quieren quemar. Aquí­ simplemente dicen "La respuesta correcta es una cagarruta".

Lástima que no hayan sabido/querido meter ese guiño.


O quizás no es que no hayan sabido/querido sino que no haya cuadrado,Pablo Adán es un gran director/ajustador y sabe muy bien lo que quiere y lo mismo no fue posible meterlo o bien no conocí­a ese gag.Un saludo.

_________________
Habéis sufrido en vano por tales experiencias.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 09, 2009 10:46 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 19, 2008 12:49 am
Mensajes: 1110
No termino de entender lo siguiente:

Citar:
Pablo Adán es un gran director/ajustador y sabe muy bien lo que quiere y lo mismo no fue posible meterlo o bien no conocí­a ese gag.Un saludo.


Pregunto desde la ignorancia... ¿qué pinta en esto Pablo Adán? ¿No es trabajo del traductor lo que se comenta sobre el gag?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 09, 2009 1:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1073
Ubicación: La Barricada
Patch escribió:
No termino de entender lo siguiente:

Citar:
Pablo Adán es un gran director/ajustador y sabe muy bien lo que quiere y lo mismo no fue posible meterlo o bien no conocí­a ese gag.Un saludo.


Pregunto desde la ignorancia... ¿qué pinta en esto Pablo Adán? ¿No es trabajo del traductor lo que se comenta sobre el gag?


No, no es trabajo del traductor. El traductor habrá traducido el chiste más o menos literalmente, es labor del adaptador hacer que ese chiste tenga sentido en castellano.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 09, 2009 1:54 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 14, 2007 6:40 pm
Mensajes: 208
Ubicación: Madrid
Pues pinta que es el ajustador y lo mismo no encajaba la traducción que tu dices,muchas veces no es una traducción idéntica a lo que se dice sino a lo que ajusta a la boca del actor/actriz,respetando las labiales y al sentido de la frase al castellano.

_________________
Habéis sufrido en vano por tales experiencias.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 5 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 6 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España