Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom May 04, 2025 3:43 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 227 mensajes ]  Ir a la página Anterior 14 5 6 7 812 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Abr 17, 2007 2:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 26, 2005 5:10 pm
Mensajes: 2377
Ubicación: wawa
Volviendo al tema de si aparece por ejemplo House en Padre de familia que le manteniesen la voz de Luis Porcar seria muy grande!
En Padre de familia ya le mantuvieron la voz a Alf, Ben Afflek ,John Goodman entre otros


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Abr 17, 2007 2:52 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 26, 2005 5:10 pm
Mensajes: 2377
Ubicación: wawa
ay! se me olvidaba jejeje, en South Park un episodio en el que aparece Will Smith Ivan Muelas es el que le presta la voz, en cambio en la version original no :o


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Abr 17, 2007 2:52 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
xico16 escribió:
Volviendo al tema de si aparece por ejemplo House en Padre de familia que le manteniesen la voz de Luis Porcar seria muy grande!
En Padre de familia ya le mantuvieron la voz a Alf, Ben Afflek ,John Goodman entre otros


Eso serí­a grandioso, seguro que si ocurre Eduardo no nos decepcionarí­a :grin:


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 08, 2007 1:06 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 549
Ubicación: Galicia
En un episodio de "Friends", Ross, para llamar la atención de Marcel, el mono que habí­s sido su mascota, se pone a cantar la versión en castellano de The Lion Sleeps Tonight, cantada en la pelí­cula El rey león por Timón. Ambos personajes, Ross y Timón, fueron doblados por Alberto Mieza.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 10, 2007 12:03 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Uxí­o escribió:
En un episodio de "Friends", Ross, para llamar la atención de Marcel, el mono que habí­s sido su mascota, se pone a cantar la versión en castellano de The Lion Sleeps Tonight, cantada en la pelí­cula El rey león por Timón. Ambos personajes, Ross y Timón, fueron doblados por Alberto Mieza.


Ahí­ hay un "pero". Es cierto que a Timón lo doblaba Mieza... pero cuando cantaba, la voz se la poní­a Oscar Más. Así­ que me temo que la ironí­a queda (lástima) arruinada.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 10, 2007 6:30 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 549
Ubicación: Galicia
RosePurpuraDelCairo escribió:
Uxí­o escribió:
En un episodio de "Friends", Ross, para llamar la atención de Marcel, el mono que habí­s sido su mascota, se pone a cantar la versión en castellano de The Lion Sleeps Tonight, cantada en la pelí­cula El rey león por Timón. Ambos personajes, Ross y Timón, fueron doblados por Alberto Mieza.


Ahí­ hay un "pero". Es cierto que a Timón lo doblaba Mieza... pero cuando cantaba, la voz se la poní­a Oscar Más. Así­ que me temo que la ironí­a queda (lástima) arruinada.


Cierto. Por ello, la ironí­a se desví­a "un poco": (...) Ambos personajes, Ross y Timón, fueron doblados por Alberto Mieza pero, irónicamente, Timón en las canciones tuvo la voz prestada de Oscar Más.
Saludos.


PD: Como tú bien apuntas, compañero Rose, es una lástima que no sean las mismas voces para todo, pero hay que reconocer que en El rey león las voces de los cantantes están muy bien escogidas, pasan perfectamente por las voces de los actores.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 10, 2007 6:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1001
en Entourage/El séquito, Angulo dobló a Bob Saget.

Teniendo en cuenta que es un cameo pequeño, que la serie se dobla en Abaira y que Angulo NUNCA habí­a doblado allí­, al menos la última vez que hablé con él, el asunto tiene mucho mérito.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Sep 12, 2007 12:20 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jun 16, 2006 1:56 pm
Mensajes: 627
El otro dí­a viendo Jungla de cristal (la primera) , aparecí­a el actor que hací­a de policí­a en la serie "Cosas de casa" (el personaje de Carl Winslow). En la serie lo doblaba Salvador Aldeguer, pero en Jungla de cristal lo doblaba Eduardo Moreno ... Ya que en ambos casos el actor hacia el mismo papel de policí­a, hubiera estado genial que lo hubiera doblado también Salvador... :)

_________________
www.comprar-regalos.com


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Mar 08, 2008 6:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
Revivo el tema (si que llevaba tiempo sin nada escrito XD):

En un capí­tulo de Padre de Familia, a Chris le molesta un niño llamado Kyle (doblado por Sara Vivas) y Peter va a "hablar" con Kyle, para saber porque molesta a Chris.
Y creo que el dialogo es asi:
Peter - Kyle, quiero que dejes de meterte con Chris.
Kyle (en tono burleta) - Quiero que dejes de meterte con Chris. Soy Peter Griffin y soy gordo.
Peter - No hables así­ que me haces parecer a Bart Simpson.

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 09, 2008 8:13 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
¿En serio? ¡Jajajaja, qué guay!

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie May 30, 2008 4:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Abr 06, 2005 4:43 pm
Mensajes: 3627
Hola
Imagino que es el lugar para poner esto.
Ahí­ va un diálogo que recordaba desde hace tiempo, pero, hasta hace nada, no sabí­a lo que decí­an en la VO.
Pelí­cula "¿Qué me pasa, doctor?". Hablan un juez y un personaje bastante amanerado, doblados por Bañó y Simón Ramí­rez.

Diálogo original:
"Hugh: Don't touch me, I'm a doctor.
Judge Maxwell: Of what?
Hugh: Music.
Judge Maxwell: Can you fix a hi-fi?
Hugh: No, sir. "

Diálogo traducido:
"(...)
Hugh: Música.
Judge Maxwell: ¿Sabe arreglar un tocadiscos?
Hugh: Uig, qué vulgaridad."

Brffff :(
Y lo peor de todo es que quedaba hasta bien y no te dabas cuenta... :lol:


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie May 30, 2008 4:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1073
Ubicación: La Barricada
En el último capí­tulo de House que he visto (el del autobús), hay un dí­alogo en el que House comenta que solí­a conducir borracho. En versión original dice:

- Solí­a conducir borracho, aunque a algunas madres no les gustó mucho.

Doblado:

- Solá conducir borracho, hasta que se me apareció Stevie Wonder.

Hay que reconocer que tení­a su gracia. Pablo Adán siempre al quite.

Saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Jul 19, 2008 3:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 29, 2007 10:15 pm
Mensajes: 238
Este tema es viejo, lo sé, pero quiero conribuir
En un episodio de Mirmo, en el del Muglonopoli, Kaede empieza a bailar de forma involuntaria y dice ''¿Qué es esto, si parezco una Antes muerta que sencilla?''

_________________
Moltes gràcies per deixar-me escoltar la teva veu♥


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Jul 19, 2008 4:51 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 16, 2008 6:28 pm
Mensajes: 4335
Ubicación: Point Pleasant, West Virginia
Un craso error de doblaje era cuando salia Lucy Lawless (la actriz que hace de Xena) haciendo de Xena en los Simpson, y habia un momento que decia: soy Lucy Sin Ley (Lawless), me descojone cuando lo vi.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Jul 19, 2008 4:54 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Delage escribió:
Un craso error de doblaje era cuando salia Lucy Lawless (la actriz que hace de Xena) haciendo de Xena en los Simpson, y habia un momento que decia: soy Lucy Sin Ley (Lawless), me descojone cuando lo vi.


Uno de esos errores clásicos de LOS SIMPSON, como lo del "Prí­ncipe Martin" del segundo episodio ("Martin Prince").

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Jul 24, 2008 3:59 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Nov 23, 2005 12:21 am
Mensajes: 103
Sí­, lo de Lucy Sin Ley es increible :P Yo entendí­ Sinclair, pero luego vi que era Lucy Lawless...no sé, lo de Martin Prince es normal. Pero creo que era bastante obvio que era la actriz que hací­a de Xena :)

De todos modos, en el episodio de Padre de Familia..."Road to Rhode Island", Brian y Stewie van en un camión con mexicanos o sudamericanos. En la versión doblada, Brian se acerca a uno de ellos y tienen éste dialogo:
-"Hello, my name is the Brian"
-"No hace falta que digas el the, lo correcto es my name is Brian"
-"Ah, hablas mi idioma?"
-"No, se supone que yo hablo inglés pero estoy doblado"
-"En serio?"
-"What?"
Más o menos, el dialogo no es exacto :P

En la versión original, dice:
Brian: Hola, me llamo es Brian ... Nosotros queremos ir con ustedes.. uhhhh ...
Bellboy (Spanish): Hey, that was pretty good, except when you said "me llamo es Brian," you don't need the "es," just me llamo Brian.(Eso estuvo muy bien, excepto que cuando dices "me llamo es Brian", no necesitas el "es", sólo me llamo Brian.)
Brian: Oh, oh you speak English!(Ah, hablas inglés!)
Bellboy (sigh): No, just that first speech and this one explaining it.((suspiro): no, sólo la primera frase y ésta otra explicándolo)
Brian: You .... you're kidding me, right?(Estás de broma, no?)
Bellboy (Spanish): Que?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Jul 24, 2008 5:17 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Nov 22, 2007 7:04 pm
Mensajes: 155
Lo diré siempre.

Para mí­ el que mejor Ajusta y Adapta es Eduardo. La dedicación y cuidado con la que trabaja es fantástica. Cuida los chistes, si aparece algún personaje famos@ o aparece alguna estrella de cine haciendo un cameo convoca a su Actor/Actriz de Doblaje aunque solo sea para un par de Takes.

Es la clase de Director que yo siempre he querido ser.

El chiste con Ben Affleck y Matt Damon en Family Guy fue genial, con Claudio y David. Al igual que Rob Schneider, cuando aparece en un episodio volvemos a oí­r al gran Abraham Aguilar con Schneider, el cual hizo un trabajo impecable en Gigoló.

En fin.

Eduardo, el mejor.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Jul 24, 2008 11:17 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Armin76 escribió:
En la versión original, dice:
Brian: Hola, me llamo es Brian ... Nosotros queremos ir con ustedes.. uhhhh ...
Bellboy (Spanish): Hey, that was pretty good, except when you said "me llamo es Brian," you don't need the "es," just me llamo Brian.(Eso estuvo muy bien, excepto que cuando dices "me llamo es Brian", no necesitas el "es", sólo me llamo Brian.)
Brian: Oh, oh you speak English!(Ah, hablas inglés!)
Bellboy (sigh): No, just that first speech and this one explaining it.((suspiro): no, sólo la primera frase y ésta otra explicándolo)
Brian: You .... you're kidding me, right?(Estás de broma, no?)
Bellboy (Spanish): Que?


¡Vaya! Eso si que es dar un giro inteligente al diálogo, ante la imposibilidad de traducir literalmente lo dicho en VO. Seguro que el diálogo que comentamos en el otro post utí­lizará un truco parecido en la VE. Lástima que siempre suene un poco a peloteo, pero sinceramente, Eduardo es un ejemplo a seguir en todas las vertientes de su trabajo.

(Yo también oí­a de pequeño "Lucy Sinclair". Pero es que claro, entonces sólo conocí­a a Xena, no a Lucy Lawless).

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jul 25, 2008 1:03 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Acabo de ver un episodio de FRASIER en el que ha salido Alex Borstein, que dobla a Lois en PADRE DE FAMILIA. Y al igual que cuando dobla a Lois, su voz ha sido la de Luisa Ezquerra. ¡Bravo por el doblaje de FRASIER!

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jul 25, 2008 7:34 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2191
De cuando es el capí­tulo de Frasier? sabes temporada y capitulo? Puede que incluso sea de antes de que empezara a emitirse Padre de Familia.

La genialidad del doblaje de Frasier fue respetar las voces de el doblaje de Cheers serie de la que partí­a, empezando por el doblaje de Kelsey Grammer y su mujer en la ficción estupendamente doblada por Marisa Marco.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 227 mensajes ]  Ir a la página Anterior 14 5 6 7 812 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España