Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar May 20, 2025 11:21 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 34 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Mar 17, 2008 9:52 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1001
Y ahora acabo de ver la primera intervención de Alan Alda, doblado por Dotú, y tengo que decir que ha quedado espectacular. Sale en 6 episodios de la sexta temporada y tengo muchas ganas de ver los demás. Para quien no siga la serie y quiera ver el resultado, le recomiendo este primero, que es muy bueno para condensar bastante del espí­ritu de la serie, el episodio 6x08.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Mar 17, 2008 1:31 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2195
Al hilo de esto, cada vez que aparece Roger Rees en El Ala Oeste me pregunto por qué no se escucha mas doblando a Jordi Estadella.

Le da a Rees ese tono de británico excentrico que le queda muy bien, y es una pena no disfrutar mas de la voz de Estadella en otros doblajes.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom May 18, 2008 1:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1001
Me ha encantado ver que en AXN han pasado de terminar la sexta temporada a empezar la emisión de la séptima del tirón.

Y ya lo he dicho, pero me repito: Vives se ha integrado extraordinariamente bien en el reparto.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom May 18, 2008 1:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1073
Ubicación: La Barricada
¿Quién dobla a Jimmy Smiths? Dotú está soberbio con Alda.

Saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab May 24, 2008 2:43 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Mar 23, 2008 1:55 pm
Mensajes: 10
jimmy smiths (Matthew Santos) lo dobla Oriol Rafel
qualquier duda que tengais sobre el doblaje del Ala Oeste, preguntadme porque estoy bastante relacionado


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab May 24, 2008 5:34 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1001
Pues meto el dato ya.

El otro dí­a coincidí­ con Dotú y le felicité por su trabajo en la serie. Me dijo que ya habí­a doblado hasta el sexto o el séptimo.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab May 24, 2008 6:01 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Mar 23, 2008 1:55 pm
Mensajes: 10
Javier Dotú es un maestro y le queda genial con Alan Alda. La semana que viene ya se empieza a doblar el 11 y 12


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 25, 2008 11:25 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Hola: me uno a vuestros comentarios, para añadir que ayer estuve viendo esta magní­fica serie en AXN y pude confirmar la presencia de la gran Gloria Núñez que dobla a Janeane Garofalo en la serie, confirmando lo que me habí­a parecido escuchar en los trailers promocionales que pasa la cadena.
Para mi, es una excelente noticia, al igual que lo es también el hecho de que a Alan Alda le doble Javier Dotú.
Eso es respetar la continuidad y por tanto a los espectadores. Mis felicitaciones y mi enhorabuena para SOUNDTRACK de BARCELONA y para José Luis Campos y para todo el equipo que lleva el doblaje de la serie, porque han hecho y hacen un gran trabajo, con mucha elegancia y muy buen gusto.
Chapeau, si señor.
Un salludo cordial.

_________________
Ride my see-saw (Sube a mi Columpio)
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun May 26, 2008 1:18 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1001
Me fastidia un pelí­n que no hayan llamado a Mari Luz Olier para doblar a Patricia Richardson, que 202 episodios de Un chapuzas en casa no son moco de pavo. Pero es posible que ni lo supieran. Lo que lo hací­a relativamente probable era que coincidí­a con Alan Alda prácticamente todo el tiempo.

A José Luis Campos le cayó un encargo muy gordo con esta serie y lo cierto es que está muy bien llevado. Como mucho se le podrí­a reprochar doblar a demasiados personajes esporádicos, pero poco más. Y eso sólo lo empiezas a notar cuando te tragas muchos episodios y te habitúas a sus modulaciones. Y es que la cantidad de secundarios que han pasado por la serie es TAN grande, que cosas como escuchar a Marí­a Luisa Solá en el capí­tulo de Glen Close o a Dotú ahora, y ese tipo de asignaciones "necesarias" ya son muy de agradecer.

Algunas otras inexactitudes de traducción, como traducir de manera distinta el final de la sexta temporada y su repetición en el principio de la séptima me parecen bastante perdonables.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun May 26, 2008 9:27 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1073
Ubicación: La Barricada
thehardmenpath escribió:
Algunas otras inexactitudes de traducción, como traducir de manera distinta el final de la sexta temporada y su repetición en el principio de la séptima me parecen bastante perdonables.


Bueno, como la "situation room", que la pobre ha tenido ya tres o cuatro nombres a lo largo de la serie y ninguno ha sido el correcto de "sala de crisis". O también el jefe de gabinete, que en las primeras temporadas se llamaba "jefe de personal". Pero el conjunto del doblaje está tan bien que, como dices, esos detalles son perdonables.

Saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun May 26, 2008 3:50 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ene 27, 2006 12:00 pm
Mensajes: 19
Enjolras escribió:
thehardmenpath escribió:
Algunas otras inexactitudes de traducción, como traducir de manera distinta el final de la sexta temporada y su repetición en el principio de la séptima me parecen bastante perdonables.


Bueno, como la "situation room", que la pobre ha tenido ya tres o cuatro nombres a lo largo de la serie y ninguno ha sido el correcto de "sala de crisis". O también el jefe de gabinete, que en las primeras temporadas se llamaba "jefe de personal". Pero el conjunto del doblaje está tan bien que, como dices, esos detalles son perdonables.

Saludos


No seais tan duros, que hacemos lo que podemos :)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun May 26, 2008 4:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1073
Ubicación: La Barricada
Ricard Sierra escribió:
Enjolras escribió:
thehardmenpath escribió:
Algunas otras inexactitudes de traducción, como traducir de manera distinta el final de la sexta temporada y su repetición en el principio de la séptima me parecen bastante perdonables.


Bueno, como la "situation room", que la pobre ha tenido ya tres o cuatro nombres a lo largo de la serie y ninguno ha sido el correcto de "sala de crisis". O también el jefe de gabinete, que en las primeras temporadas se llamaba "jefe de personal". Pero el conjunto del doblaje está tan bien que, como dices, esos detalles son perdonables.

Saludos


No seais tan duros, que hacemos lo que podemos :)


No lo he pretendido. Como digo en mi mensaje, son pequeños detalles totalmente perdonables y de los que sólo nos damos cuenta cuatro gatos. En el conjunto del doblaje en todos sus aspectos (traducción, ajuste, dirección, actores, etc...) es impecable. Enhorabuena.

Saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun May 26, 2008 4:14 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1001
¡No lo somos! :grin:

Doy por sentado que hacer esta serie ha sido tan fácil como domar un mamut rabioso en celo. Créeme, tras vérmela entera en inglés y castellano (hasta donde han emitido), sólo puedo felicitaros.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun May 26, 2008 5:45 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ene 27, 2006 12:00 pm
Mensajes: 19
thehardmenpath escribió:
¡No lo somos! :grin:

Doy por sentado que hacer esta serie ha sido tan fácil como domar un mamut rabioso en celo. Créeme, tras vérmela entera en inglés y castellano (hasta donde han emitido), sólo puedo felicitaros.


¡Muy buena descripción! :-D De todos modos, cualquier trabajo es mejorable, y tenéis todo el derecho del mundo a critcar aquello que os guste o no os guste. Faltarí­a más. Siempre se puede hacer mejor.

Saludos.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 34 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 7 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España