Uhm, con esto quieres decir que la gente la prefiere en VO. Yo veo un matiz importante en esto de los Monty Python y es que es normal que la gente lo prefiera en VO, lo cual no kiere decir que sea asi con cuajkier pelicula. Me explico.
Los Monty Python siempre se habia visto en VO, desde los programas de Flying Circus (o como se llamara, k no me acuerdo) y. como bien dices, La Vida d Brian. La gente lo ve así, le gusta, y se acostumbra.
Luego les das la version doblada, varios años despues, y la gente flipa. No saben si comprar la VO a la que estan acostumbrados o arriesgarse a k un doblaje estropee el original. Y esto pasa en ambos sentidos, pork yo vi primero La Vida de Brian en castellano y luego, cuando la vi en VO, no me gustó tanto ni mucho menos.
Por eso digo k no pork en este caso particular haya tenido mas tiron la VO, vaya a ser siempre asi. De lo que se acostumbra uno es lo k piden luego.
Decir ademas que ver una VO de los Monty Python no significa percibir las gracias y bromas bien, ya que igual que se adaptan los chistes para el doblaje, se hace para los subtitulos. Si sabes ingles es cuando puedes disfrutar de los chistes de primera mano, pero si no, no pierdas el tiempo leyendo pork pone lo mismo k dirian los dobladores.
Un saludo!
PD: Perdon por la desviación del tema
