Ignorancia,
Ned Racine? Yo he dicho en algún momento que se hayan doblado las canciones en los otros países? Porque si ha salido escrito en alguno de mis posts, eso no lo he dicho yo. Simplemente, he dicho que podrían haber hecho presión y haber pedido la adaptación a la compañía.... No habría funcionado seguramente (quizá hasta lo han hecho, no sé).
Pero repito, no he dicho en ningún momento que sólo no se hayan doblado en España... Faltaría más.
Siempre diciendo más de lo que digo, pero bueno...
Sí, he visto la peli en inglés pirateada antes de su estreno. Emm... La "piratería" tiene que ver con la calidad de la traducción? Porque esta parte no la entiendo (no la "feel"o XD XD XD XD).
Lo de "Y pido a Santo Timburton de Bonhamcarter, amén" espero que también lo hayas entendido y ahora lo hayas escrito meramente para hacer "puñeta", porque yo no tengo santos ni dioses de ningún tipo. XD XD
Has dicho,
Gonewiththewind, literalmente, que "Las rimas del original también eran fáciles. "... Ahora no sé qué dices, ¿que son una maravilla?
Por eso decía que no estaba seguro lo de "rubíes". Vale, pues ahí me he equivocado. Y por supuesto, como seguro que sabes, estoy hablando de los subtítulos del cine, no de los (ya ni traducciones XD) subtítulos que corren por Internet.
Quizá tienes razón y si estudio más veré que ahí "feel" es 'entender', pero no veo por qué es tan descabellado que diga "feel" en sentido de "te siento/quiero". Vamos, será la primera vez que en una película/libro/serie/obra/musical............. se van predicando los amores de uno a primera vista...
Pues yo espero que sí que espero podernos encontrar algún día, la verdad XD No sé, estaría bien comentar de aquí a unos años esta situación. Sin este "acaloramiento/subida de temperatura" (que por mi parte sólo duró un día, pero por otros no XD), claro está.
Sólo un apunte más que no tiene que ver con Sweeney. Enjolras, qué pasa con "
Christine, Christine, no es ruín, es un deber"? Qué problema hay? No es ruin intentar atrapar a tu maestro, al mentor que te ha estado enseñando desde la sombras, sino que es una necesidad. No dice más que eso... Por santa María Ovelar! XD XD XD XD (esto ya es cachondeo al cubo xD XD)
PD: Y si digo que la traducción de los poemas Shreketefeliznavidad pecan de falta de musicalidad, métrica y ritmo, también me acuchillaréis?
